{"id":9979,"date":"2017-12-25T03:37:03","date_gmt":"2017-12-25T03:37:03","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=9979"},"modified":"2018-01-02T16:07:19","modified_gmt":"2018-01-02T16:07:19","slug":"twenty-ways-to-say-happy-in-irish-and-which-ones-to-use-for-christmas-and-new-year","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/twenty-ways-to-say-happy-in-irish-and-which-ones-to-use-for-christmas-and-new-year\/","title":{"rendered":"Twenty Ways to Say &#8216;Happy&#8217; in Irish and Which Ones to Use for &#8216;Christmas&#8217; and &#8216;New Year&#8217;"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_9985\" style=\"width: 764px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0882-word-cloud-of-sona-1-1-18-for-12-25-17-e1514873493705.jpg\" aria-label=\"0882 Word Cloud Of Sona 1 1 18 For 12 25 17 E1514873493705\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9985\" class=\"size-full wp-image-9985\"  alt=\"\" width=\"754\" height=\"796\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0882-word-cloud-of-sona-1-1-18-for-12-25-17-e1514873493705.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0882-word-cloud-of-sona-1-1-18-for-12-25-17-e1514873493705.jpg 754w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0882-word-cloud-of-sona-1-1-18-for-12-25-17-e1514873493705-332x350.jpg 332w\" sizes=\"auto, (max-width: 754px) 100vw, 754px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-9985\" class=\"wp-caption-text\"><em>n\u00e9al focal le R\u00f3isl\u00edn, Transparent Language, 2017<\/em><\/p><\/div>\n<p>In various previous blogposts (<strong>naisc th\u00edos<\/strong>) we&#8217;ve looked at how to say &#8220;happy&#8221; in Irish.\u00a0 Like many times when we go from one language to another, it seems like the more you look, the more possibilities you find.\u00a0 So right now, the count for &#8220;happy&#8221; is at twenty, and I&#8217;m sure a few more will show up eventually.<\/p>\n<p>One key point, before we go further, is that this blogpost will specifically deal with &#8220;happy,&#8221; not the noun &#8220;happiness.&#8221;\u00a0 Including &#8220;happiness&#8221; would take another full blogpost.\u00a0 But I will say that the phrase most learners start with is &#8220;<strong>T\u00e1 \u00e1thas orm<\/strong>,&#8221; (I am happy, but literally, &#8220;Happiness is on me&#8221;).\u00a0 So today, we&#8217;ll include &#8220;<strong>\u00e1thasach<\/strong>&#8221; (happy) which is based on &#8220;<strong>\u00e1thas<\/strong>&#8221; (happiness) but we won&#8217;t deal further with &#8220;<strong>T\u00e1 \u00e1thas orm<\/strong>,&#8221; except to note that it is, of course, a very important phrase to know in Irish.<\/p>\n<p>Why not emphasize &#8220;<strong>T\u00e1 \u00e1thas orm<\/strong>&#8220;?\u00a0 <strong>Bhuel<\/strong>, &#8217;tis the season, you know, and today we&#8217;re going to look at the phrases for &#8216;Merry Christmas,&#8221; which is often &#8220;Happy Christmas&#8221; in both Irish and British English, and for &#8220;Happy New Year,&#8221; which uses two two-word phrases for &#8220;happy,&#8221; but no single adjective.\u00a0 Neither of these seasonal phrases uses &#8220;<strong>\u00e1thas<\/strong>,&#8221; or even &#8220;<strong>\u00e1thasach<\/strong>,&#8221; so we&#8217;ll start with &#8220;<strong>sona<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>faoi sh\u00e9an<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>faoi mhaise<\/strong>,&#8221; since these are used for the holiday phrases.\u00a0 Then we&#8217;ll do a whirlwind tour of &#8220;happy&#8221;\u00a0 &#8212; seventeen more ways to say it.\u00a0 \u00a0\u00a0Hey, perhaps our tour will lead us to either \u00a0<strong>An Iorua<\/strong>, which is 2017&#8217;s &#8220;World&#8217;s Happiest Country&#8221; winner, or A<strong>n Danmhairg<\/strong>, which took the honor in 2016.\u00a0 <strong>Bhuel<\/strong>, not really, but there&#8217;s a link below (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>) for an article about national happiness.<\/p>\n<p>As I&#8217;m sure you&#8217;ve noticed, these words and phrases were used to create the word cloud above.\u00a0 It took quite a bit of manipulating to get &#8220;<strong>sona<\/strong>&#8221; to be fairly central and fairly large, so I hope it makes the point.\u00a0 &#8220;<strong>Sona<\/strong>&#8221; probably is the most basic of all, out of all of these ways to say &#8220;happy.&#8221;\u00a0 But they all have their role, <strong>agus a gcomhth\u00e9acsanna<\/strong>.<\/p>\n<p>Anyway, here goes:<\/p>\n<p>1)) <strong>sona<\/strong>, used for &#8220;Nollaig Shona dhuit&#8221; and &#8220;<strong>Nollaig Shona dhaoibh<\/strong>&#8221; (both meaning &#8220;Merry\/Happy Christmas to you.&#8221;\u00a0 &#8220;<strong>Sona<\/strong>&#8221; is probably the most basic adjective for &#8220;happy.&#8221;\u00a0 It also shows up frequently in the combination &#8220;<strong>sona s\u00e1sta<\/strong>&#8221; (happy content) and it is the basis of another adjective, &#8220;<strong>sonasach<\/strong>,&#8221; and the noun &#8220;<strong>sonas<\/strong>&#8221; (happiness).\u00a0 It&#8217;s also the opposite of &#8220;<strong>dona<\/strong>&#8221; (bad), and there&#8217;s a small series of words with this &#8220;s\/d&#8221; alternation for positive and negative (<strong>sona\/dona, sochar\/dochar, soil\u00e9ir\/doil\u00e9ir, sorcha\/dorcha, su\u00e1ilceach\/du\u00e1ilceach<\/strong>).<\/p>\n<p>In addition to Christmas phrases, &#8220;<strong>sona<\/strong>&#8221; is also used for &#8220;Happy Birthday to you&#8221; (<strong>L\u00e1 Breithe Sona Duit <\/strong>OR<strong> Breithl\u00e1 Sona Duit<\/strong>).\u00a0 But please note, it&#8217;s not necessarily used across the board for &#8220;happy&#8221; with festive events, as we see in phrases like &#8220;<strong>Beannachta\u00ed na C\u00e1sca<\/strong>&#8221; (Happy Easter), &#8220;<strong>C\u00e1isc faoi mhaise<\/strong>&#8221; (Happy Passover), &#8220;<strong>Go maire sibh an l\u00e1!<\/strong>&#8221; (Happy Anniversary), and &#8220;<strong>Athbhliain faoi sh\u00e9an<\/strong>&#8221; (Happy New Year!).\u00a0 Of course, there&#8217;s nothing to stop one from using &#8220;<strong>sona<\/strong>&#8221; in these contexts, but mostly we try to use the expressions that are tried and true, or at least the ones suggested by dictionaries.\u00a0 &#8220;Happy Easter&#8221; can also be &#8220;<strong>C\u00e1isc Shona<\/strong>&#8221; but the &#8220;<strong>beannachta\u00ed<\/strong>&#8221; phrase seems to be more traditional.\u00a0 If you&#8217;re intrigued by &#8220;<strong>C\u00e1isc<\/strong>&#8221; serving for both Easter and Passover, please see the note below.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0882-nollaig-shona-dhuit-dhaoibh-1-1-18-for-12-25-17-2-e1514874326344.jpg\" aria-label=\"0882 Nollaig Shona Dhuit Dhaoibh 1 1 18 For 12 25 17 2 E1514874326344\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9990\"  alt=\"\" width=\"700\" height=\"266\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0882-nollaig-shona-dhuit-dhaoibh-1-1-18-for-12-25-17-2-e1514874326344.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>2)) <strong>faoi sh\u00e9an<\/strong>, part of the &#8220;Happy New Year&#8221; phrase: <strong>Athbhliain faoi sh\u00e9an is faoi mhaise dhuit<\/strong> (plural: &#8220;<strong>dhaoibh<\/strong>&#8221; instead of &#8220;<strong>dhuit<\/strong>&#8220;).\u00a0 Literally, it means &#8220;under happiness&#8221; and it&#8217;s related to the noun &#8220;<strong>s\u00e9an<\/strong>&#8221; and another adjective, &#8220;<strong>s\u00e9anmhar<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>3)) <strong>faoi mhaise<\/strong>, also part of the &#8220;Happy New Year&#8221; phrase, although one can use just &#8220;<strong>faoi sh\u00e9an<\/strong>&#8221; or just &#8220;<strong>faoi mhaise<\/strong>.&#8221;\u00a0 But to me, it sounds the most complete and most heart-felt to use both phrases.\u00a0 Literally, it&#8217;s &#8220;under adornment\/beauty\/happiness\/prosperity&#8221; and it&#8217;s related to &#8220;<strong>maisi\u00fach\u00e1n<\/strong>&#8221; (decoration) and &#8220;<strong>maisigh<\/strong>&#8221; (decorate).<\/p>\n<p>The rest of the words for &#8220;happy&#8221; we&#8217;ll treat more succinctly, but I&#8217;d be happy to delve further into the nuances of meaning sometime in the future, if there&#8217;s interest.\u00a0 By the way, to say that &#8220;happy&#8221; (happy to do something) I&#8217;d probably use &#8221; <strong>bheadh \u00e1thas orm<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>bre\u00e1 s\u00e1sta<\/strong>,&#8221; not &#8220;<strong>sona<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>So here are the remaining seventeen phrases, with some guidelines as to their additional meanings.\u00a0 I&#8217;ve listed &#8220;happy&#8221; first, as a definition, to show the common thread, but &#8220;happy&#8221; isn&#8217;t necessarily the primary meaning, especially for &#8220;<strong>meidhreach<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>s\u00fagach<\/strong>,&#8221; \u00a0&#8220;<strong>pl\u00e9isi\u00fartha<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>toilteanach<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>4)) <strong>ar do sh\u00e1imh\u00edn s\u00f3<\/strong>, happy, very literally. &#8220;on your tranquil mood of comfort, ease, etc.&#8221;\u00a0\u00a0 Has to be adjusted to say, &#8220;He felt happy&#8221; (<strong>Bh\u00ed s\u00e9 ar a sh\u00e1imh\u00edn s\u00f3<\/strong>) or &#8220;She felt happy&#8221; (<strong>Bh\u00ed s\u00ed ar a s\u00e1imh\u00edn s\u00f3<\/strong>), etc.<\/p>\n<p>5)) <strong>ar do sh\u00e1imh\u00edn suilt<\/strong>, happy, very literally &#8220;on your tranquil mood of enjoyment&#8221;. \u00a0Has to be adjusted to say, &#8220;He felt happy&#8221; (<strong>Bh\u00ed s\u00e9 ar a sh\u00e1imh\u00edn suilt<\/strong>) or &#8220;She felt happy&#8221; (<strong>Bh\u00ed s\u00ed ar a s\u00e1imh\u00edn suilt<\/strong>), etc.<\/p>\n<p>6)) <strong>\u00e1dh\u00fail<\/strong>, happy, lucky (but note, &#8220;happy-go-lucky&#8221; is quite different, either &#8220;<strong>aerach,<\/strong>&#8221; which also means &#8220;gay&#8221; these days, or &#8220;<strong>aigeanta<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>gan bhuaireamh<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>an n\u00f3s cuma liom<\/strong>&#8220;).\u00a0 Based on &#8220;<strong>\u00e1dh<\/strong>&#8221; (luck).<\/p>\n<p>7)) <strong>\u00e1mharach<\/strong>, happy, lucky, fortuitous, fortunate; originally spelled &#8220;<strong>\u00e1dhmharach<\/strong>,&#8221; matching up with &#8220;<strong>\u00e1dh<\/strong>&#8221; (luck)<\/p>\n<p>8)) <strong>\u00e1thasach<\/strong>, happy, joyful, gleeful<\/p>\n<p>9)) <strong>bre\u00e1 s\u00e1sta<\/strong>, happy, well satisfied, glad, cheerful, delighted, jolly pleased (not that I ever say &#8220;jolly pleased&#8221; myself!)<\/p>\n<p>10)) <strong>gliondrach<\/strong>, happy, glad, euphoric, gleeful, joyful, joyous (based on &#8220;<strong>gliondar,<\/strong>&#8221; gladness, joyousness)<\/p>\n<p>11)) <strong>m\u00e9anar<\/strong>, pretty much limited to the phrase &#8220;<strong>Is m\u00e9anar d\u00f3\/di<\/strong>&#8221; (it&#8217;s happy\/lucky\/well for him\/her) and its variations, using the Irish verb &#8220;<strong>is<\/strong>,&#8221; not &#8220;<strong>t\u00e1<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>12)) l<strong>\u00fach\u00e1ireach<\/strong>, happy, glad, joyous, jubilant, rejoicing (based on &#8220;<strong>l\u00fach\u00e1ir<\/strong>,&#8221; joy, delight)<\/p>\n<p>13)) <strong>meidhreach<\/strong>, happy, merry, tipsy, lively, frisky<\/p>\n<p>14)) <strong>pl\u00e9isi\u00fartha<\/strong>, happy, enjoyable, pleasurable, pleasant, agreeable, cheerful; typically used with &#8220;\u00f3c\u00e1id&#8221; (occasion), &#8220;<strong>l\u00e1<\/strong>&#8221; (day), or &#8220;<strong>comhr\u00e1<\/strong>&#8221; (conversation)<\/p>\n<p>15)) <strong>rath\u00fail<\/strong>, happy, successful (based on &#8220;<strong>rath<\/strong>,&#8221; prosperity, abundance, good, etc.)<\/p>\n<p>16)) <strong>s\u00e1sta<\/strong>, happy, satisfied, willing, content, pleased<\/p>\n<p>17)) <strong>sonasach<\/strong>, happy, fortunate, lucky<\/p>\n<p>18)) <strong>su\u00e1ilceach<\/strong>, happy, enjoyable, virtuous, joyful, pleasant<\/p>\n<p>19)) <strong>s\u00fagach<\/strong>, happy, merry, tipsy, slightly drunk<\/p>\n<p>20)) <strong>toilteanach<\/strong>, happy, willing, voluntary, agreeable, consenting (based on &#8220;<strong>toil<\/strong>,&#8221; will, inclination, desire, wish, consent, liking)<\/p>\n<p><strong>Bhuel, sin fiche sampla. \u00a0T\u00e1 s\u00fail agam go raibh s\u00e9 suimi\u00fail l\u00e9amh f\u00fathu agus go mbeidh siad \u00fas\u00e1ideach duit.\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta faoin bhfocal &#8220;C\u00e1isc&#8221;<\/strong>: It may seem surprising, from an English-language perspective, that the words for &#8220;Passover&#8221; and &#8220;Easter&#8221; are the same in Irish, but they are.\u00a0 Sometimes Irish does use &#8220;<strong>C\u00e1isc na nGi\u00fadach<\/strong>&#8221; but &#8220;<strong>C\u00e1isc<\/strong>&#8221; alone can suffice.\u00a0 When I first noticed this, I was very intrigued, so I searched around a bit and found that they are the same in Spanish (<em>Pascua<\/em>), Latin (<em>Pascha<\/em>), and Welsh (<em>Y Pasg<\/em>).\u00a0 In French they&#8217;re similar (<em>P\u00e2que vs. P\u00e2ques<\/em>), and Italian simply adds &#8220;<em>ebraica<\/em>&#8221; (<em>Pasqua ebraica<\/em>).\u00a0 I must say, though, that translate.Google.com is really stretching it when it reverse translates &#8220;<em>Pasqua ebraica<\/em>&#8221; as &#8220;Jewish Easter&#8221; (<strong>nasc don chuardach th\u00edos<\/strong>).\u00a0 As always, any comments from speakers of those languages are welcome; my conclusions are based on checking several dictionaries for each language, hard-copy and online.<\/p>\n<p><strong>Naisc d&#8217;iarbhlaganna ar an \u00e1bhar seo<\/strong>:<\/p>\n<p><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-many-happys-are-there-in-irish-for-the-various-seasonal-greetings\/\" rel=\"bookmark\">How many \u2018happys\u2019 are there in Irish for the various seasonal greetings?<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Dec 14, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/happy-happiness-and-happy-dances-in-irish-mostly-based-on-athas\/\" rel=\"bookmark\">Happy, Happiness and Happy Dances in Irish (mostly based on \u2018\u00e1thas\u2019)<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on May 25, 2015 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/happiness-is-%e2%80%a6-lots-of-ways-to-say-%e2%80%9chappy%e2%80%9d-in-irish-including-%e2%80%9chappy-christmas%e2%80%9d\/\" rel=\"bookmark\">Happiness Is \u2026 Lots of Ways to Say \u201cHappy\u201d in Irish (including \u201cHappy Christmas\u201d)<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Dec 3, 2011 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p><strong>Agus m\u00e1s amhlaidh go bhfuil n\u00edos m\u00f3 suime agat i s\u00e1stacht daoine<\/strong>: <a href=\"https:\/\/www.theguardian.com\/world\/2017\/mar\/20\/norway-ousts-denmark-as-worlds-happiest-country-un-report\">https:\/\/www.theguardian.com\/world\/2017\/mar\/20\/norway-ousts-denmark-as-worlds-happiest-country-un-report<\/a><\/p>\n<p><strong>Agus maidir leis an bhfr\u00e1sa Iod\u00e1ilise ar<\/strong> &#8220;Passover&#8221;: <a href=\"https:\/\/translate.google.com\/#it\/en\/pasqua%20ebraica\">https:\/\/translate.google.com\/#it\/en\/pasqua%20ebraica<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"332\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0882-word-cloud-of-sona-1-1-18-for-12-25-17-e1514873493705-332x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0882-word-cloud-of-sona-1-1-18-for-12-25-17-e1514873493705-332x350.jpg 332w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/0882-word-cloud-of-sona-1-1-18-for-12-25-17-e1514873493705.jpg 754w\" sizes=\"auto, (max-width: 332px) 100vw, 332px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) In various previous blogposts (naisc th\u00edos) we&#8217;ve looked at how to say &#8220;happy&#8221; in Irish.\u00a0 Like many times when we go from one language to another, it seems like the more you look, the more possibilities you find.\u00a0 So right now, the count for &#8220;happy&#8221; is at twenty, and I&#8217;m sure a few&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/twenty-ways-to-say-happy-in-irish-and-which-ones-to-use-for-christmas-and-new-year\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":9985,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[4240,111621,306290,289951,111617,5137,255521,6274,111625,13056],"class_list":["post-9979","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-athbhliain","tag-daoibh","tag-dhaoibh","tag-dhuit","tag-duit","tag-faoi-mhaise","tag-faoi-shean","tag-nollaig","tag-shona","tag-sona"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9979","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9979"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9979\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9996,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9979\/revisions\/9996"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9985"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9979"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9979"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9979"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}