Italian Language Blog
Menu
Search

Ai Gatti Non Piace La Pioggia! Posted by on Mar 12, 2013 in Italian Language

Ai gatti non piace la pioggia, questo lo so perché sono gatta anch’io. Noi gatti siamo creature sensibili, ed anche se siamo capaci di sopportare tante cose che agli essere umani sarebbero insopportabili apprezziamo le comodità di un posto caldo, asciutto, ed accogliente con una buona scorta di croccantini, proprio come la casa di Geoff e Serena.

Cats don’t like the rain. I know, because I’m a cat myself. Us cats are sensitive creatures, and even if we are capable of putting up with lots of things that human beings couldn’t tolerate we appreciate the comforts of a warm, dry, welcoming place with a good supply of cat biscuits, exactly like Geoff and Serena’s house.

Io mi chiamo Mimì la Gatta, e sono stata la prima, assieme con mio figlio Cocò, a farmi adottare dagli umani dopo che i miei ‘proprietari’ precedenti ci avevano crudelmente abbandonato vicino ai cassonetti del paese. Oramai siamo in sei: io e Cocò, più Jenni e i suoi tre figli: Smokie, Bella e Gigia.

My name is Mimì la Gatta, and I was the first, together with my son Cocò, to get myself adopted by the humans after my previous ‘owners’ had cruelly abandoned us near the village rubbish bins. Now there are six of us: me and Cocò, plus Jenni and her three children: Smokie, Bella, and Gigia.

Mimì e Cocò dormono

Sopra: Io con il mio Cocò quando lui era ancora piccolo (oggi è il doppio!)

Ed eccoci, tutti e sei intrappolati dentro casa dalla pioggia noiosa che cade ormai da qualche giorno. Ognuno di noi ha i suoi posti preferiti dove acciambellarsi quando non è il caso di uscire. Attualmente io sono sdraiata sul tavolo di cucina non troppo lontana dalla stufa. Essendo una gatta abbastanza, diciamo, ‘ampia’, mi trovo meglio sul tavolo che non sulle sedie, anche se a volte riesco ad infilarmi in posti improbabilmente stretti!

So here we are, all six of us trapped inside the house by the boring rain that’s been falling for several days now. Each of us have our favourite places where we can curl up when it’s not a good idea to go out. At the moment I’m stretched out on the kitchen table not too far from the stove. Being a somewhat, let’s say, ‘ample’ cat, I feel more comfortable on the table than the chairs, even if sometimes I manage to squeeze myself into the most improbably tight places!

Cocò, invece, è su sul letto con la sua amica Gigia a pulirle la fronte, le orecchie, e sotto il mento. Gigia si gode le attenzioni del suo ‘grande fratello’ adottivo. Sopra le loro teste si sente il gocciolio costante della pioggia sui lucernai.

Cocò, on the other hand, is up on the bed with his friend Gigia, cleaning her forehead, her ears, and under her chin. Gigia enjoys the attention of her adopted ‘big brother’. Above their heads you can hear the constant dripping of the rain on the skylights.

Di solito quando piove e non possiamo, o meglio non vogliamo uscire, Geoff piazza una sedia vicino alla porta finestra della cucina. Ed è su questa che troviamo Smokie a cui, anche se preferisce stare dentro quando il tempo fa schifo, piace tenere sott’occhio la situazione là fuori.

Usually when it rains and when can’t, or rather don’t want to go out, Geoff places a chair near the French windows in the kitchen. And it’s on this that we find Smokie who, even if he prefers to stay inside when the weather is disgusting, likes to keep an eye on the situation outside.

Sempre in cucina c’è Jenni, l’ultima aggiunta alla famiglia. Era una gatta randagia del paese, ridotta male, magra magra, un po’ spelata, e mamma di tanti bei gattini, fra cui Smokie, Gigia e Bella. Era inevitabile che prima o poi Geoff e Serena l’adottassero.

Jenni, the last addition to the family, is also in the kitchen. She was a village stray, in poor condition, very thin, a bit bald, and mother of many beautiful kittens, amongst which are Smokie, Gigia and Bella. It was inevitable that sooner or later Geoff and Serena would adopt her.

gatti giardino

Sopra: Smokie (a sinistra) in giardino con sua sorella Bella … quando non piove!

Fin dall’inizio Jenni ha scelto la sedia più lontana dalla finestre della cucina. Chissà se vuole allontanarsi il più possibile dal tempaccio che l’aveva fatta soffrire così tanto quando abitava sempre fuori. Su quella sedia Geoff ha appeso un pezzo di spago con legato un tappo di sughero. Ed è diventato questo il giocattolo preferito di Jenni, che fino a quando non è diventata parte della nostra famiglia non sapeva neanche cosa voleva dire giocare!

Right from the start Jenni chose the chair furthest from the kitchen window. Perhaps she wants to distance herself as much as possible from the horrible weather that made her suffer so much when she lived outside all the time. On that chair, Geoff has hung a piece of string with a cork attached to it. And this has become the favourite toy of Jenni who, until she became part of our family, didn’t even know what playing meant!

Poi c’è Bella che, anche se sembra la più delicata di tutti noi, è probabilmente la più indipendente e autosufficiente. A Bella piace stare fuori il più possibile, e la pioggia le rompe le scatole! Quindi quando non può uscire si trova un posto tutta sola soletta, si acciambella, e sogna dei giorni soleggiati.

Then there’s Bella who, even if she seems the most delicate of all of us, is probably the most independent and self sufficient. Bella likes to be out as much as possible, and the rain breaks her ‘boxes’ (a euphemism for ‘le rompe le palle’: breaks her balls)! So when she can’t go out she finds a place all on her own, she curls up, and she dreams of sunny days.

E adesso dormiamo tutti, col sottofondo della Sinfonia Pastorale di Beethoven che Geoff ascolta mentre scrive per me queste mie parole … ma pensavate che potevo usare una tastiera con queste zampe? che buffo!

And now we’re all sleeping to the sound of Beethoven’s Pastoral Symphony, which Geoff is listening to as he writes these words for me … what, you thought I could use a keyboard with these paws? how funny!

Tags: ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Joan Engelhaupt:

    Loved it! Thanks Geoff and Mimi!

  2. Angela:

    Ciao Mimi, many thanks for ‘thoughts of a cat’. Sounds like an idyllic peaceful haven to me (apart from the rain of course!)

  3. William Auge:

    Che bello giardino!
    ciao, Bill

  4. Cathy:

    mi piace quando Geoff scrive per i gatti!

  5. Giacomo Sileo:

    Cari Serena e Geoff,

    Mi piace molto quando scrivete gli articoli con ogni paragrafo in italiano seguito dalla traduzione in englese dopo (come Mimi la gatta). Si fa piu facile studiare alla palestra quando esercitare sul macchina crosstrainer. Buon lavoro!!!

    Giacomo

  6. Donna Karson:

    Grazie tanto per questo articolo! Mi piace molto, specialmente perche’ c’e tanti gatti. Grazie mille.

  7. Mike:

    Che carino! Grazie per quest’articolo ed anche per tutti gli articoli che ci mandate ogni settimana.

  8. joseph madawela:

    cute cats! love them.”Mi chiamo Mimi”! from “La Boheme” that is the first ‘Mi Chiamo’ I encountered

  9. maxhunter65:

    Ho trovato sul sito di Focus questa notizia a dir poco esilarante http://youtu.be/CcXXQ6GCUb8 Che dite che sia possibile che i gatti reagiscano alle illusioni ottiche?

  10. Giacomina:

    A note on ‘La Boheme’ Mimi sings: Mi chiamano Mimi (They call me Mimi).
    Fabulous cats and wonderful site – thanks so much.
    Ciao


Leave a comment to Giacomo Sileo