Italian Language Blog

Thank you! Please check your inbox for your confirmation email.
You must click the link in the email to verify your request.

L’odio, la rabbia, e le parolacce Posted by on Oct 17, 2019 in Uncategorized

Warning – this blog post will contain some harsh and foul language, as well as blasphemy. Please do not continue to read if this will offend you. Italians love to swear, though. It is very much a cultural difference! 

The other week I wrote a blog post about love and admiration, well this will be the exact opposite of that. L’odio, la rabbia, e le parolacce – hate, anger, and swear words.

Ti voglio male

This is something that can be said jokingly as an opposite way to say “ti voglio bene”. It would translate as “I want you poor”, instead of well. It’s not really used in Italian, but again, I’ve heard it as a joke between friends. Think of it as a play on words! 

Ti odio 

Questa significa “I hate you” in un senso tradizionale. Traditional way to say I hate you!

Le altre espressioni dell’odio e della rabbia

  • Mi sei antipatico (I dislike you –as opposite of “mi sei simpatico”)
  • Ti detesto (I detest you)
  • Non ti sopporto [più] (I can’t bear you [anymore])
  • Ti disprezzo (I despise you –this one is not often used because it’s quite refined)
  • Mi ripugni/Sei ripugnante (You repulse me/You’re repulsant –even less used and more refined than the previous one)
  • Mi fai schifo (You make me sick –common way to say “mi ripugni”)
  • Mi fai ribrezzo (You disgust me/you’re repulsant, less refined than “mi ripugni” but more than “mi disgusti”. I’ve not included “mi disgusti” in the list because it has a more physical, than moral, connotation.)
  • Vaffanculo (“fuck you”, or more precisely “go fuck yourself” –Italian way to angrily end a conversation. It has a lot of dialectal versions)
  • Vai al diavolo/Va’ all’inferno (go to hell –not very much used, it’s a more “polite” way to say fuck you)
  • Vai a mori’ ammazzato (highly offensive, borrowed from Roman dialect. Literally: “go get yourself killed”)

Another very common and extremely inflammatory way to swear is with bestemmia – blasphemy. As a culture deeply rooted in Catholicism, you could imagine that this is highly offensive. You can hear bestemmie like Dio cane (God is a dog) or porca Madonna (Madonna is a pig). Some play on these that can be considered a “low-level” curse word would be something like zio cane (uncle is a pig) or porca vacca (cow is a pig). 

Some other examples of “low-level” curse words could be as follows:

cacchio – darn !

cavolo – cabbage !

Tocca a voi! Have you ever heard any other parolacce, bestemmie, or some other “low-level” ways to swear? Write them below! Like I said, Italians do love their swear words. 🙂

Share this:
Pin it

Comments:

  1. Allan Mahnke:

    An extremely useful post! Anyone who reads contemporary Italian fiction will encounter these and dozens of other expressions. While the literal meaning is often incidental to the way the expression is used, it is helpful to have a good grasp of the words and phrases. Many thanks!

  2. Vito p.:

    My mother used to say to me and my sibs, “Ma va vattene.” We took it to mean, “Get out of here” or “Go get lost.”
    She was on the receiving end of her sister-in-law’s (our childless but favorite aunt) occasional jabs of “Fetende, fetende . . . .” and we all knew that “stronzo fetende” was a bad thing. 🙃

  3. D Heitman:

    Mincchia! Stronzo/a! Accidenti! (mild)

  4. Anonymous:

    porco cane
    porca della galera

  5. Lily:

    il mio prima parola che ho studiato nella lingua italiana e’ “tu sei cornuta” 🙂

  6. Jackie:

    Porca miseria! (Damn! Son of a b…….h! Bloody hell!)
    Mannaggia! (Darn it! Damn! Blast!)
    These are not too strong – even your mother might use them!


Leave a comment: