Italian Language Blog
Menu
Search

Musica Mattutina – Morning Music Posted by on May 30, 2011 in Italian Language

Not having regular nine to five jobs, we tend to have our own orario (timetable). However, even if we do need to alzarci presto (get up early) we rarely have to use la sveglia (the alarm clock) because every morning a series of reliable events take place that make sure we don’t stay in bed too long.

1. All’alba gli uccelli cominciano a cinguettare – The birds begin twittering at dawn

2. Poco dopo tocca al gallo  cantare – A short while later it’s the cockerel’s turn to sing

3. Verso le sette i gatti vengono su a svegliarci, vogliono fare colazione – At around seven the cats come up to wake us, they want their breakfast

4. Più o meno contemporaneamente sentiamo i rintocchi delle campane della chiesa dall’altra parte della valle. Suonano l’Angelus Domini – More or less at the same time we hear the chiming of bells from the church on the other side of the valley. They ring the Angelus Domini

5. Mezz’ora dopo passa davanti alla nostra porta di casa il chiassoso motorino di Mauro che va a lavorare giù a Pontremoli – Half an hour later Mauro’s noisy scooter goes past our front door as he goes down to work in Pontremoli

6. Se per le otto non ci siamo ancora svegliati, Cocò il gatto comincia a sgridarci: ” Svegliatevi, gente pigra! C’ho fame e voglio uscire!” – If we are not up by eight o’clock, Cocò the cat starts to tell us off: “Wake up, lazy folk! I’m hungry and I want to go out!”

7. Altre cose devono ancora accadere prima delle nove. Arrivano i muratori col loro vecchio trattore scassato che tossisce lungo tutto il tragitto – There are still other things to come before nine o’clock. The builders arrive with their clapped out old tractor that coughs its way along the road

8. Poi c’è la ronzante Ape di Giorgione. Sappiamo che dentro la cabina microscopica ci saranno Giorgione, che è enorme, e la sua piccola cagnetta sdraiata sul cruscotto – Then there is Giorgione’s buzzing Ape (Big Giorgio’s little three wheeler truck). We know that inside the microscopic cabin there will be Giorgione, who’s huge, and his little dog, which will be lying on the dashboard

9. Va bene, va bene, ci arrendiamo! alziamoci e facciamo un po’ di chiasso anche noi! – Ok, Ok, we surrender! We’ll get up and make a bit of noise as well!

Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Stanley Mathews:

    Cosa che mi piace del tuo blog e’ che scrivi sempre sulle parole e le frase molto utile, che si usano quotidiane. Grazie mille! Provo sempre migliorare il mio italiano, e secondo me questo blog sia molto interessante e informativo.

  2. AntonyM:

    Serena… you might want to read my two posts on Italy… written in a jet-lagged fog at 5 am but heartfelt… Tony

    http://www.wordsonbooks.blogspot.com

    • Serena:

      @AntonyM Thanks Tony, I enjoyed those blogs. I must get hold of The Dark Heart of Italy, I`ve heard a lot of good things about it.

      Saluti da Serena

  3. Rod Stephens:

    Great fun to read, always a pleasure to read your blog, always thoughtful and painting a colourful picture of the life, language and culture of Italy. Thanks!

  4. Jeannet:

    Salve, buon giorno con la musica ell’ucelli! e basta,
    arrandarci per fare un passaggio intorno
    della casa nell’aero fresco prima avante il scossio comincià.

    Jeannet

  5. andreas:

    Che mattina molto bella!


Leave a comment to andreas