{"id":108,"date":"2009-03-19T16:35:35","date_gmt":"2009-03-19T20:35:35","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=108"},"modified":"2009-03-19T16:35:35","modified_gmt":"2009-03-19T20:35:35","slug":"stop","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/stop\/","title":{"rendered":"STOP!"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Such a seemingly simple word, \u2018stop\u2019. In English it is used in many different situations: Stop the bus, stop eating too much chocolate, stop the cat from climbing on the bed. In Italian, as usual, why bother using one word when twenty will do? Yes, we have various ways of saying stop, and in this post I\u2019ll try to help you understand which one to use depending on the situation.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Stop 1. <span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Fermare<\/strong>.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small\"><span style=\"font-family: Verdana\"><strong>Fermare<\/strong> is used when we talk about movement,\u00a0hence it implies someone or something stopping an object or person\u00a0moving.\u00a0Some examples: <strong>Michele, ferma la macchina davanti alla farmacia<\/strong> (Michele, stop the car in front of the pharmacy), or <strong>hanno fermato il ladro che aveva rapinato la banca<\/strong> (they\u2019ve stopped the thief who robbed the bank).<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Fermarsi<\/strong> is the reflexive form and means to stop oneself\/itself from moving. e.g.: <strong>si e\u2019 fermato l\u2019orologio<\/strong> (the clock has stopped) or <strong>mi sono fermato al bar a prendere un caffe\u2019<\/strong> (I stopped at the bar for a coffee).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Fermata<\/strong> is the noun that comes from the verb <strong>fermare<\/strong> and is used to describe the bus or tram\u00a0stop: <strong>dov&#8217;e&#8217; la fermata dell\u2019autobus ?<\/strong>\u00a0(where is the bus stop?)<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Stop 2. <strong>Impedire<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Impedire<\/strong> is related to the Latin pedis (foot) and literally means to <strong>mettere ceppi ai piedi<\/strong> (put shackles on the feet, as may be done to prisoners for example). It is also the root of the English word \u2018impede\u2019. <strong>Impedire<\/strong> implies to stop or prevent something from happening, or to stop somebody\/something from doing something. For example: <strong>La tempesta ci ha impedito di partire<\/strong> (the storm stopped us from leaving), <strong>c\u2019era un muro alto che ci impediva di entrare<\/strong> (there was a high wall that stopped us from entering), and <strong>voglio impedire ai cani di entrare nell\u2019orto<\/strong> (I want to stop the dogs getting into the vegetable garden). N.B. the grammatical form: <strong>Impedire <span style=\"text-decoration: underline\">a<\/span> qualcuno\/cosa <span style=\"text-decoration: underline\">di<\/span> fare qualcosa<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Stop 3. <strong>Smettere<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Smettere<\/strong> means to stop or give up doing something. Some examples: <strong>Smettila!<\/strong> (Stop it!), <strong>ha smesso di piovere<\/strong> (it\u2019s stopped raining), and <strong>Maurizio vuole smettere di fumare<\/strong> (Maurizio wants to give up smoking). N.B. <strong>Smettere <span style=\"text-decoration: underline\">di<\/span> fare qualcosa<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Stop 4. <strong>Sostare<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Sostare<\/strong> implies a temporary stop, e.g.: <strong>Durante il viaggio abbiamo fatto una <span style=\"text-decoration: underline\">sosta<\/span> all\u2019area di servizio<\/strong> (During the journey we stopped at the service area), we could also say <strong>abbiamo <span style=\"text-decoration: underline\">sostato<\/span> all\u2019 area di servizio<\/strong> (we stopped at the service area), another common example which you will often see on signs in front of entrances\u00a0is <strong>Divieto di sosta!<\/strong> (No stopping!).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">and finally, Stop 5. <strong>Stop!<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Yes the easiest of the lot. You will see this written in big white letters\u00a0on the road at junctions, but we do also use it in spoken language, especially in news headlines: <strong>Il\u00a0comune impone lo stop alla nuova autostrada <\/strong>(The council puts a stop to the new motorway).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>E\u2019\u00a0ora di smettere di scrivere<\/strong> (It&#8217;s time to stop writing).<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Such a seemingly simple word, \u2018stop\u2019. In English it is used in many different situations: Stop the bus, stop eating too much chocolate, stop the cat from climbing on the bed. In Italian, as usual, why bother using one word when twenty will do? Yes, we have various ways of saying stop, and in this&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/stop\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[619],"tags":[],"class_list":["post-108","post","type-post","status-publish","hentry","category-italian-language"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/108","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=108"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/108\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=108"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=108"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=108"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}