{"id":12968,"date":"2016-11-25T18:49:33","date_gmt":"2016-11-25T17:49:33","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=12968"},"modified":"2016-11-25T18:49:33","modified_gmt":"2016-11-25T17:49:33","slug":"ode-to-an-odious-teacher","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/ode-to-an-odious-teacher\/","title":{"rendered":"Ode To An Odious Teacher"},"content":{"rendered":"<p lang=\"en-GB\" style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #333399\">A few days ago I wrote <span style=\"text-decoration: underline;color: #000080\"><strong><a style=\"color: #000080;text-decoration: underline\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/a-beautiful-november-morning\/\" target=\"_blank\">a post<\/a><\/strong><\/span> in which I recounted a pleasant episode that took place when I was a 15 year old student at the Liceo Classico in Lucca. This was a very strict old fashioned school, in which the teachers never paid compliments to the students, but only put them down, <b>perch\u00e9 le lodi rammolliscono<\/b> (because praise makes you soft!)<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_12972\" style=\"width: 703px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-12972\" class=\"wp-image-12972 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2016\/11\/1431005244378GliScolari_grande.jpg\" width=\"693\" height=\"800\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2016\/11\/1431005244378GliScolari_grande.jpg 693w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2016\/11\/1431005244378GliScolari_grande-303x350.jpg 303w\" sizes=\"auto, (max-width: 693px) 100vw, 693px\" \/><p id=\"caption-attachment-12972\" class=\"wp-caption-text\"><strong><span style=\"color: #808080\"><em>Felice Casorati, Gli scolari (1927-1928), olio su tavola. Palermo, Galleria Civica d&#8217;Arte Moderna.<\/em><\/span><\/strong><\/p><\/div>\n<p style=\"text-align: justify\"><span lang=\"en-GB\">Well, <\/span><span lang=\"en-GB\">unfortunately<\/span><span lang=\"en-GB\">,<\/span> <span lang=\"en-GB\">unpleasant<\/span><span lang=\"en-GB\"> memories from that period are far more numerous than the <\/span><span lang=\"en-GB\">pleasant<\/span><span lang=\"en-GB\"> ones.<\/span> <span lang=\"en-GB\">That year in Italian Literature we studied the Twentieth century poetry movement <\/span><span lang=\"en-GB\">known as <\/span><span lang=\"en-GB\">&#8216;<\/span><span lang=\"en-GB\"><b>Ermetismo<\/b><\/span><span lang=\"en-GB\">&#8216;<\/span><span lang=\"en-GB\">. <\/span><span lang=\"en-GB\">The<\/span><span lang=\"en-GB\"> poems<\/span><span lang=\"en-GB\">,<\/span><span lang=\"en-GB\"> which described the horrors and pains of the the two world wars<\/span><span lang=\"en-GB\">,<\/span><span lang=\"en-GB\"> resonated with us students, and <\/span><span lang=\"en-GB\">a group of us<\/span> <span lang=\"en-GB\">secretly <\/span><span lang=\"en-GB\">started to rewrite them<\/span><span lang=\"en-GB\">,<\/span><span lang=\"en-GB\"> trans<\/span><span lang=\"en-GB\">pos<\/span><span lang=\"en-GB\">ing them into our own world: the horrors and pains of the <strong>Liceo Classico N.Machiavelli di Lucca<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p lang=\"en-GB\" style=\"text-align: justify\">And it was the extremely unpopular Maths teacher B. who became the main target of our collective wrath. As it happens, I kept a few pages from a school notebook in which, alongside these poems, I recorded some of my thoughts about our teachers entitled <b>&#8216;Il mio lager&#8217;<\/b> (My Concentration Camp). Here is my description of B.:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>&#8216;L&#8217;aguzzino B. ti gela con la sua voce odiosa; ti sbeffeggia al minimo errore, e ti rimanda a posto urlando se perdi un solo secondo a pensare&#8217;<br \/>\n<\/b>&#8216;B. the tormentor freezes you with his odious voice; he mocks you at the smallest mistake and, shouting, sends you back to your desk if you waste even one second thinking (about the answer)&#8217;<\/p>\n<p lang=\"en-GB\" style=\"text-align: justify\">Here&#8217;s an example of our poetic parodies. This one is based on the poem <b>Alle Fronde Dei Salici<\/b> written by <b>Salvatore Quasimodo<\/b> in 1947, which describes the massacre of partisans and civilians perpetrated by the Nazi Army that occupied Italy. Quasimodo&#8217;s poem is based on psalm 137 (Greek 136) which describes the Jews&#8217; exile to Babylon.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b><i>Alle Fronde Dei Salici <\/i>di Salvatore Quasimodo<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>E come potevamo noi cantare<br \/>\ncon il piede straniero sopra il cuore,<br \/>\nfra i morti abbandonati nelle piazze<br \/>\nsull&#8217;erba dura di ghiaccio, al lamento<br \/>\nd&#8217;agnello dei fanciulli, all&#8217;urlo nero<br \/>\ndella madre che andava incontro al figlio<br \/>\ncrocifisso sul palo del telegrafo?<br \/>\nAlle fronde dei salici, per voto,<br \/>\nanche le nostre cetre erano appese,<br \/>\noscillavano lievi al triste vento.<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><i>On The B<\/i><i>ranches<\/i><i> Of The Willows<\/i> by Salvatore Quasimodo<\/p>\n<p lang=\"en-GB\" style=\"text-align: justify\">How could we sing<br \/>\nwith the foreign foot on our heart,<br \/>\namongst the dead abandoned in the squares<br \/>\non the grass hardened by the ice, with the lament<br \/>\nof the children like lambs, with the black scream<br \/>\nof the mother who went towards her son<br \/>\ncrucified on the telegraph pole?<br \/>\nOn the branches of the willows, for vow,<br \/>\nour harps were also hung,<br \/>\nthey were swaying lightly in the sad wind.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Our Parody: <b>Sulle Righe Dei Cartelloni, degli Studenti della Quinta Ginnasio, Liceo Classico N.Machiavelli 198<\/b><b>8-8<\/b><b>9<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><b>E come potevamo noi cantare<br \/>\ncon il piede del Barsanti sopra il cuore,<br \/>\nfra i morti che fece nelle scuole,<br \/>\nsull&#8217;erba dura di ghiaccio, al lamento<br \/>\nd&#8217;agnello degli interrogati*, all&#8217;urlo nero<br \/>\ndella madre che andava a vedere i risultati<br \/>\nscritti sui cartelloni nell&#8217;atrio?<br \/>\nSulle righe dei cartelloni, per voto,<br \/>\nanche il nostro tre* era appeso,<br \/>\noscillavano tutti al triste vento.<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">On The Lines Of The Notice Boards, by the Students of the Quinta Ginnasio, Liceo Classico N.Machiavelli, 1988-89<\/p>\n<p lang=\"en-GB\" style=\"text-align: justify\">How could we sing<br \/>\nwith B.&#8217;s foot on our heart,<br \/>\namongst those he killed in the schools<br \/>\non the grass hardened by the ice, with the lament<br \/>\nof the interrogated* like lambs, with the black scream<br \/>\nof the mother who went to see the results<br \/>\nwritten on the boards in the hall?<br \/>\nOn the lines of the boards, our grades,<br \/>\nour threes*, were also hung,<br \/>\nthey all were swaying in the sad wind.<\/p>\n<p lang=\"en-GB\" style=\"text-align: justify\">*<strong>Interrogazioni<\/strong> are oral tests, which were more common than written tests when I was at school.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">*In Italy <b>i voti<\/b> (school marks or grades) go from 1 (the lowest) to 10 (the highest), and the minimum pass is 6. Therefore a grade of 3 is an extremely negative result<span style=\"color: #666699\">.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #666699\"><em>How about you, do you have pleasant or unpleasant memories of your school days?<\/em><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"303\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2016\/11\/1431005244378GliScolari_grande-303x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2016\/11\/1431005244378GliScolari_grande-303x350.jpg 303w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2016\/11\/1431005244378GliScolari_grande.jpg 693w\" sizes=\"auto, (max-width: 303px) 100vw, 303px\" \/><p>A few days ago I wrote a post in which I recounted a pleasant episode that took place when I was a 15 year old student at the Liceo Classico in Lucca. This was a very strict old fashioned school, in which the teachers never paid compliments to the students, but only put them down&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/ode-to-an-odious-teacher\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":12972,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[16869,474187,292148],"class_list":["post-12968","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-italian-poem-translation","tag-italian-poet-salvatore-quasimodo","tag-italian-poetry"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12968","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12968"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12968\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12978,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12968\/revisions\/12978"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12972"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12968"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12968"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12968"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}