{"id":145,"date":"2009-06-06T08:00:52","date_gmt":"2009-06-06T12:00:52","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=145"},"modified":"2009-06-06T08:00:52","modified_gmt":"2009-06-06T12:00:52","slug":"bisogno-or-bisogna","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/bisogno-or-bisogna\/","title":{"rendered":"Bisogno or Bisogna?"},"content":{"rendered":"<div><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><\/span><\/div>\n<p><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Here is another example of a verb that does not translate very well from English into Italian: \u201cto need\u201d. In Italian the verb <strong>bisognare <\/strong>(to need) has become redundant except in its third person form, but we use two different constructions to express the concept of \u2018need\u2019 that should not be confused with each other, <strong>bisogno <\/strong>and <strong>bisogna<\/strong>. So what is the difference between the two, and how do we use them?<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Bisogno<\/strong> is a <span style=\"text-decoration: underline\">noun<\/span> meaning \u201cthe need\u201d, and is used with the verb <strong>avere <\/strong>(to have) followed by the preposition <strong>di<\/strong>, literally meaning \u201cto have need of\u201d:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong><span style=\"text-decoration: underline\">Ho bisogno<\/span> di un paio di scarpe nuove <\/strong>(I need a new pair of shoes);<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>tu <span style=\"text-decoration: underline\">hai bisogno<\/span> di riposarti <\/strong>(you need to rest);<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Bruno <span style=\"text-decoration: underline\">ha bisogno<\/span> di studiare di piu\u2019 <\/strong>(Bruno needs to study more);<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Signora, <span style=\"text-decoration: underline\">ha bisogno<\/span> di aiuto? <\/strong>(do you need some help, Madam?);<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong><span style=\"text-decoration: underline\">abbiamo bisogno<\/span> di una bella vacanza <\/strong>(we need a nice holiday);<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong><span style=\"text-decoration: underline\">avete bisogno<\/span> di qualcosa? <\/strong>(do you need something?);<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>i signori Rossi <span style=\"text-decoration: underline\">hanno bisogno<\/span> di comprare una casa piu\u2019 grande <\/strong>(Mr and Mrs Rossi need to buy a bigger house).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a0<\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Bisogna<\/strong> is a remnant of the <span style=\"text-decoration: underline\">verb<\/span> <strong>bisognare<\/strong> which, as I said above, is no longer used except in its impersonal form, having the meaning of \u201cit\u2019s necessary\u201d or \u201cone needs\u201d. It is normally followed directly by an infinitive. For example:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Per diventare un bravo musicista bisogna esercitarsi molto <\/strong>(to become a good musician one needs to practice a lot); <strong>bisogna comprare il pane <\/strong>(it\u2019s necessary\/we need to buy some bread); <strong>bisogna rispettare le opinioni degli altri <\/strong>(it\u2019s necessary to respect other people\u2019s opinions); <strong>per andare a Capri bisogna prendere il traghetto <\/strong>(to go to Capri one needs to\/must catch the ferry).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">In the past tense <strong>bisogna <\/strong>is only used in the imperfect form, and not in the <strong>passato prossimo <\/strong>(present perfect). For example, to say \u201cit was necessary\u201d we say <strong>bisognava<\/strong>: e.g. <strong>per andare a Firenze bisognava cambiare treno a Viareggio <\/strong>(to go to Florence it was necessary to change train in Viareggio).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Just to add a bit of confusion, we have another <span style=\"text-decoration: underline\">impersonal<\/span> construction which uses <em>bisogno,<\/em> but has the same meaning as <em>bisogna<\/em>, and it works in the following way: <strong>c\u2019e\u2019 bisogno di \u2026<\/strong> (lit. there is the need of), e.g.: <strong>per diventare un bravo musicista c\u2019e\u2019 bisogno di esercitarsi molto<\/strong> (to become a good musician one needs to practice a lot); <strong>c\u2019e\u2019 bisogno di comprare il pane<\/strong> (it\u2019s necessary\/we need to buy some bread). Unlike <em>bisogna <\/em>this form can be used in the <em>passato prossimo<\/em>: <strong>per andare a Firenze c\u2019e\u2019 stato bisogno di cambiare treno a Viareggio.<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><\/strong>\u00a0<\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Adesso ho bisogno di mangiare un bel piatto di spaghetti!<\/strong><\/span><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Here is another example of a verb that does not translate very well from English into Italian: \u201cto need\u201d. In Italian the verb bisognare (to need) has become redundant except in its third person form, but we use two different constructions to express the concept of \u2018need\u2019 that should not be confused with each other&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/bisogno-or-bisogna\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[639,640],"class_list":["post-145","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","tag-bisogna","tag-bisogno"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/145","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=145"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/145\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=145"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=145"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=145"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}