{"id":15152,"date":"2017-11-13T18:04:58","date_gmt":"2017-11-13T17:04:58","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=15152"},"modified":"2017-11-13T18:04:58","modified_gmt":"2017-11-13T17:04:58","slug":"im-very-affectionate","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/im-very-affectionate\/","title":{"rendered":"I&#8217;m Very Affectionate!"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #3366ff\">&#8216;False friends&#8217; is the very appropriate title given to words that sound similar in two different languages but, in reality, actually have different meanings. Here&#8217;s one that can easily catch you out.<\/span><\/p>\n<p><strong>Affezionato <\/strong>&#8230; sounds just like the English word affectionate, right? And it would seem logical that you should be able to use it to construct a sentence such as: &#8220;all six of our cats are very affectionate&#8221;. However, <strong>&#8220;Tutti e sei i nostri gatti sono molto affezionati&#8221;<\/strong> doesn&#8217;t mean what you might think it does.<\/p>\n<div id=\"attachment_15159\" style=\"width: 810px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2017\/11\/Smokey-Serena-3.jpg\" aria-label=\"Smokey Serena 3\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-15159\" class=\"size-full wp-image-15159\"  alt=\"\" width=\"800\" height=\"600\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2017\/11\/Smokey-Serena-3.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2017\/11\/Smokey-Serena-3.jpg 800w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2017\/11\/Smokey-Serena-3-350x263.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2017\/11\/Smokey-Serena-3-768x576.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-15159\" class=\"wp-caption-text\"><span style=\"color: #808080\"><em>Serena e Smokie. Foto di Geoff.<\/em><\/span><\/p><\/div>\n<p>Firstly, let&#8217;s find out what we mean when we use the word <strong>affezionato\/a\/i\/e<\/strong>. Take a look at the following examples:<\/p>\n<p><strong>Sono molto affezionato a questi vecchi jeans<\/strong> = I&#8217;m very fond of these old jeans<br \/>\n<strong>Laura e Paolo sono affezionati alla loro vecchia Cinquecento<\/strong> = Laura and Paolo are fond of their old (FIAT) 500.<br \/>\n<strong>Maria era parecchio affezionata a questo ristorante<\/strong> = Maria was quite fond of this restaurant<br \/>\n<strong>Lucia e Giovanna erano molto affezionate alla zia Clara<\/strong> = Lucia and Giovanna were very fond of aunt Clara<br \/>\n<strong>Mi sono affezionato a lui<\/strong> = I&#8217;ve become fond of him<br \/>\n<strong>La ragazzina si era affezionata tantissimo al cagnolino<\/strong> = The little girl became really fond of the puppy<\/p>\n<p>From the above example we see that the word <strong>affezionato\/a\/i\/e<\/strong> changes ending according to the number and gender of the persons who are &#8216;fond of&#8217; someone\/thing:<\/p>\n<p><strong>Geoff \u00e8 affezionat<span style=\"color: #800080\">o<\/span> a &#8230;<\/strong> = Geoff is fond of &#8230;<br \/>\n<strong>Serena \u00e8 affezionat<span style=\"color: #800080\">a<\/span> a &#8230;<\/strong> = Serena is fond of &#8230;<br \/>\n<strong>Geoff e Serena sono affezionat<span style=\"color: #800080\">i<\/span> a<\/strong> <strong>&#8230;<\/strong> = Geoff and Serena are fond of &#8230;<br \/>\n<strong>Serena e sua mamma sono affezionat<span style=\"color: #800080\">e<\/span> a<\/strong> <strong>&#8230;<\/strong> = Serena and her mother are fond of &#8230;<\/p>\n<p>We can also see that the preposition <strong>&#8216;a&#8217;<\/strong> (to) is used where in English we would use &#8216;of&#8217;, i.e. <strong>affezionato <span style=\"text-decoration: underline\">a<\/span><\/strong> = fond <span style=\"text-decoration: underline\">of<\/span>. It will help if you imagine your fondness going towards (<strong>&#8216;a&#8217;<\/strong>) the person or object that you&#8217;re fond of.<br \/>\nIt follows, therefore, that if we want to say something like &#8221; Vincenza? &#8230; yes I&#8217;m quite fond of her&#8221;, we would use use <strong>&#8220;Vincenza? &#8230; s\u00ec <span style=\"text-decoration: underline\">le<\/span> sono abbastanza affezionato&#8221;<\/strong>, <strong><span style=\"text-decoration: underline\">le<\/span> <\/strong>being the short version of<strong> <span style=\"text-decoration: underline\">a lei<\/span><\/strong>.<\/p>\n<p>So, let&#8217;s go back to our original sentence: <strong>&#8220;Tutti e sei i nostri gatti sono molto affezionati&#8221;<\/strong>. We can now see that it makes no sense because it&#8217;s incomplete: &#8220;All six of our cats are very fond &#8230;..&#8221;. Very fond of what? To complete the sentence we&#8217;d have to say some like <strong>&#8220;tutti e sei i nostri gatti sono molto affezionati a noi&#8221;<\/strong> = &#8220;All six of our cats are very fond of us&#8221;.<\/p>\n<p>But what we actually wanted to say was: &#8220;All six of our cats are very affectionate&#8221;. So how do we go about that? This is where we have to ignore our &#8216;false friend&#8217; <strong>affezionato<\/strong>, and throw &#8216;logic&#8217; out of the window. The word we need is <strong>affettuoso\/a\/i\/e<\/strong>.<\/p>\n<p>We can now construct the correct sentence: <strong>&#8220;Tutti e sei i nostri gatti sono molto affettuosi&#8221;<\/strong> = &#8220;All six of our cats are very affectionate&#8221;. Let&#8217;s finish with a few more examples:<\/p>\n<p><strong>E&#8217; un ragazzo molto affettuoso<\/strong> = he&#8217;s a very affectionate boy<br \/>\n<strong>Carla \u00e8 una donna abbastanza affettuosa<\/strong> = Carla is quite an affectionate lady<br \/>\n<strong>Lucia e Maria sono due ragazzine affettuose<\/strong> = Lucia and Maria are two affectionate little girls.<\/p>\n<p><span style=\"color: #3366ff\">Any question? Feel free to leave a comment. A presto!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"263\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2017\/11\/Smokey-Serena-3-350x263.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2017\/11\/Smokey-Serena-3-350x263.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2017\/11\/Smokey-Serena-3-768x576.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2017\/11\/Smokey-Serena-3.jpg 800w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>&#8216;False friends&#8217; is the very appropriate title given to words that sound similar in two different languages but, in reality, actually have different meanings. Here&#8217;s one that can easily catch you out. Affezionato &#8230; sounds just like the English word affectionate, right? And it would seem logical that you should be able to use it&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/im-very-affectionate\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":90,"featured_media":15159,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[474318,474317,474319],"class_list":["post-15152","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","tag-affectionate-in-italian","tag-affezionato-vs-affettuoso","tag-fond-in-italian"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15152","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/90"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15152"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15152\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15163,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15152\/revisions\/15163"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15159"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15152"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15152"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15152"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}