{"id":166,"date":"2009-08-05T05:05:20","date_gmt":"2009-08-05T09:05:20","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=166"},"modified":"2009-08-05T05:05:20","modified_gmt":"2009-08-05T09:05:20","slug":"tricky-little-words-%e2%80%9cci%e2%80%9d-%e2%80%93-part-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/tricky-little-words-%e2%80%9cci%e2%80%9d-%e2%80%93-part-2\/","title":{"rendered":"Tricky little words: \u201cCi\u201d \u2013 part 2"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Last week I wrote a post in which I explained as best as I could the many\u00a0ways in which we use that tricky little word called <strong>ci<\/strong>. If you missed it you can read it here: <a title=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/tricky-little-words-%e2%80%9cci%e2%80%9d\/\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/tricky-little-words-%e2%80%9cci%e2%80%9d\/\"><span style=\"font-size: x-small;color: #0000ff;font-family: Verdana\">Ci &#8211; part 1<\/span><\/a>\u00a0. Well done those of you who had a go at translating my two silly sentences. The aim of the exercise was to try to fit as many different types of <strong>ci<\/strong> as possible into one single sentence, therefore it was quite important to translate\u00a0each <strong>ci<\/strong>\u00a0into English even if\u00a0it was\u00a0redundant in order to\u00a0clarify their meaning. Here are my translations:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">1) <span style=\"text-decoration: underline\">ci<\/span> andiamo domani pomeriggio dopo che <span style=\"text-decoration: underline\">ci<\/span> siamo riposati, cos\u00ec vedremo se l\u2019armadio <span style=\"text-decoration: underline\">ci<\/span> sta. Se no, non so cosa possiamo far<span style=\"text-decoration: underline\">ci<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">We\u2019ll go <span style=\"text-decoration: underline\">there<\/span> tomorrow afternoon after we have rested <span style=\"text-decoration: underline\">ourselves<\/span>, therefore we\u2019ll\u00a0see if the wardrobe fits <span style=\"text-decoration: underline\">in there<\/span>. If not, I don\u2019t know what we can do <span style=\"text-decoration: underline\">about it<\/span>.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">2) quando l\u2019acqua bolle <span style=\"text-decoration: underline\">ci<\/span> metto gli spaghetti, e poi <span style=\"text-decoration: underline\">ci vuole<\/span> il sale. Gli spaghetti <span style=\"text-decoration: underline\">ci mettono<\/span> 10 minuti a cuocere. Quando sono cotti si condiscono con l\u2019olio e <span style=\"text-decoration: underline\">ci<\/span> si macina un po\u2019 di pepe fresco che <span style=\"text-decoration: underline\">ci<\/span> sta bene.<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">When the water boils I\u2019ll put the spaghetti <span style=\"text-decoration: underline\">in it<\/span>, then <span style=\"text-decoration: underline\">it needs<\/span> salt. The spaghetti <span style=\"text-decoration: underline\">takes<\/span> 10 minutes to cook. When it\u2019s cooked one dresses it with oil and grinds a bit of fresh pepper <span style=\"text-decoration: underline\">on it<\/span>, which goes well <span style=\"text-decoration: underline\">with it<\/span>.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Sorry, I know the translations sound horrible, but I wanted to make them as literal as possible to show the many\u00a0different uses of <strong>ci<\/strong>. Here in Italy we are particularly fond of the sound of this little word, so we use it as much as possible even when it\u2019s not necessary, particularly with the verb <strong>avere<\/strong>, e.g. <em>Giovanna:<\/em> <strong>Scusa, <span style=\"text-decoration: underline\">ci<\/span> hai una penna? <\/strong><em>Mario: <\/em><strong>No, non <span style=\"text-decoration: underline\">ce<\/span> l\u2019ho <\/strong>(<em>Giovanna: <\/em>Excuse me, have you got a pen? <em>Mario:<\/em> No, I haven\u2019t got one), N.B. <strong>ci hai\u00a0<\/strong>(you have), <strong>ci ho<\/strong> (I have) and so on,\u00a0are pronounced as a single word, e.g.\u00a0<strong>\u201cchai\u201d<\/strong>,<strong> \u201ccho\u201d<\/strong> etc.\u00a0We also\u00a0use <strong>ci<\/strong> with the verbs <strong>sentire <\/strong>and <strong>vedere<\/strong>, e.g. <strong>Scusa, puoi ripetere? Non <span style=\"text-decoration: underline\">ci<\/span> sento bene <\/strong>(Excuse me, can you repeat that? I can\u2019t hear very\u00a0well). Things can get more confusing if you happen to travel through <strong>Toscana<\/strong>, the region of Italy that\u00a0I come from, as you will probably hear a strange sound where you would expect to find the <strong>ci<\/strong>. In Toscana\u00a0we tend to pronounce\u00a0<strong>ci<\/strong> like the English word\u00a0\u201cshe\u201d instead of the more\u00a0\u2018correct\u2019 pronunciation \u201cchee\u201d, so\u00a0last example, <strong>non <span style=\"text-decoration: underline\">ci<\/span> sento bene<\/strong>, would sound like <strong>non \u201cshe\u201d sento bene<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Arrivederci! <\/strong>or should I say <strong>Arrivedershee!<\/strong><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Last week I wrote a post in which I explained as best as I could the many\u00a0ways in which we use that tricky little word called ci. If you missed it you can read it here: Ci &#8211; part 1\u00a0. Well done those of you who had a go at translating my two silly sentences&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/tricky-little-words-%e2%80%9cci%e2%80%9d-%e2%80%93-part-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6,619],"tags":[],"class_list":["post-166","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","category-italian-language"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/166","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=166"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/166\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1951,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/166\/revisions\/1951"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=166"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=166"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=166"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}