{"id":16940,"date":"2018-08-23T11:19:55","date_gmt":"2018-08-23T09:19:55","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=16940"},"modified":"2018-08-23T11:19:55","modified_gmt":"2018-08-23T09:19:55","slug":"ciappa-la-rocca-e-il-fus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/ciappa-la-rocca-e-il-fus\/","title":{"rendered":"Ciappa La Rocca E Il Fus"},"content":{"rendered":"<p lang=\"en-GB\" style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #3366ff\"><strong>I mestieri nel borgo<\/strong> (the old village trades) which takes place in the beautiful little village of Ponticello, near Pontremoli, is undoubtedly my favourite festival of the year.<\/span><\/p>\n<p lang=\"en-GB\" style=\"text-align: justify\">I love it not just because of the merry atmosphere that permeates the whole hamlet, but also because it re-evokes a period of history that&#8217;s within living memory. We are there every year with <strong>la Pro Loco di Pontremoli<\/strong> giving the public, especially the children, an opportunity to be creative, to work with their hands, and to learn a bit about how things were once done. My speciality is weaving on a traditional hand loom, although this year I decided to branch out and do something that would be a bit more accessible to our younger visitors. See our recent blog <span style=\"text-decoration: underline\"><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/le-bambole-della-nonna\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Le Bambole Della Nonna<\/a><\/strong><\/span>.<br \/>\nWhilst working, I&#8217;m often approached by elderly people who tell me that they remember watching their grandmothers spinning, or weaving wool at home using the same methods as us.<\/p>\n<p lang=\"en-GB\" style=\"text-align: justify\"><strong>&#8220;Come pizzicava quella lana, quando ci mettevamo le maglie le prime volte!&#8221;<\/strong> a guy sitting on the bench next to the loom told me and Vincenza, my weaving companion.<br \/>\n<strong>&#8220;Restava sempre ruvida?&#8221;<\/strong> asked Vincenza.<br \/>\n<strong>&#8220;No, dopo un po&#8217; di lavaggi si ammorbidiva&#8221;<\/strong>, the guy replied, <strong>&#8220;ma all&#8217;inizio era una sofferenza!&#8221;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">This year, as I was sitting making dolls out of wool next to Clara, who has <strong>il compito<\/strong> of spinning the wool, an elderly couple stopped in front of us and the man spontaneously began to sing an old emigrants song: <strong>&#8220;Ciappa la rocca e il fus che andem in California &#8230;&#8221;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">The song <strong>Ciappa la rocca e il fus<\/strong> goes back to the beginning of the nineteen hundreds, when thousand of Italians were emigrating to the other side of the Atlantic Ocean. It&#8217;s in the dialect of Brianza, the area immediately north of Milano.<\/p>\n<p><span style=\"font-size: large\">Here&#8217;s the original version: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ciappa la rocca e &#8216;l fus<br \/>\nche andem in California,<br \/>\nandarem in California,<br \/>\nin California a stop\u00e0 i bus.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Gingin bell bell &#8211; o\u00e8 o\u00e8 o\u00e8<br \/>\ngingin bell bell &#8211; gingin bell bell<br \/>\no\u00e8 l\u00e8 l\u00e8.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Stoppaa che avremm i bus,<br \/>\ni bus in California,<br \/>\npiantaremm la California,<br \/>\ntornarem con rocca e fus.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Gingin bell bell &#8211; o\u00e8 o\u00e8 o\u00e8<br \/>\ngingin bell bell &#8211; gingin bell bell<br \/>\no\u00e8 l\u00e8 l\u00e8.<\/p>\n<p><span style=\"font-size: large\">Here&#8217;s the Italian translation:<\/span><\/p>\n<p>Prendi la rocca e il fuso<br \/>\nche andiamo in California,<br \/>\nandremo in California,<br \/>\nin California a stoppare i buchi.<\/p>\n<p>Gingin bell bell &#8211; o\u00e8 o\u00e8 o\u00e8<br \/>\ngingin bell bell &#8211; gingin bell bell<br \/>\no\u00e8 l\u00e8 l\u00e8.<\/p>\n<p>Stoppato che avremo i buchi,<br \/>\ni buchi in California,<br \/>\nlasceremo la California,<br \/>\ntorneremo con rocca e fuso.<\/p>\n<p><span style=\"font-size: large\">Finally, the English translation: <\/span><\/p>\n<p>Get the rock (distaff) and spindle<br \/>\nbecause we&#8217;re going to California,<br \/>\nwe&#8217;re going to California,<br \/>\nto California to stop holes.<\/p>\n<p>Gingin bell bell &#8211; o\u00e8 o\u00e8 o\u00e8<br \/>\ngingin bell bell &#8211; gingin bell bell<br \/>\no\u00e8 l\u00e8 l\u00e8.<\/p>\n<p>When we&#8217;ve stopped the holes,<br \/>\nthe holes in California,<br \/>\nwe&#8217;ll leave California,<br \/>\nwe&#8217;ll return with rock (distaff) and spindle.<\/p>\n<p><span style=\"font-size: large\">Here&#8217;s a nice modern rock n&#8217; roll version: <\/span><\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Ciappa la rocca e &#039;l fus 2003 - Cover Live Manjra 217\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/fw-NNEJQNCY?start=13&#038;feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p><span style=\"font-size: large\"><em>Etymological note:<\/em><br \/>\n<\/span><em>The Italian verb <strong>stoppare<\/strong> (to stop a leak) comes from the noun <strong>stoppa<\/strong> (oakum or plumber&#8217;s hemp), a material composed from fibres of hemp, linen or cotton and impregnated with tar which was used to caulk, or &#8216;stop&#8217; leaks between planks in wooden ships or in plumbing joints.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I mestieri nel borgo (the old village trades) which takes place in the beautiful little village of Ponticello, near Pontremoli, is undoubtedly my favourite festival of the year. I love it not just because of the merry atmosphere that permeates the whole hamlet, but also because it re-evokes a period of history that&#8217;s within living&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/ciappa-la-rocca-e-il-fus\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3],"tags":[58951,385951,730],"class_list":["post-16940","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","tag-antichi-mestieri","tag-italian-emigration","tag-italian-folk-music"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16940","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16940"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16940\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16951,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16940\/revisions\/16951"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16940"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16940"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16940"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}