{"id":173,"date":"2009-08-23T10:00:00","date_gmt":"2009-08-23T10:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=173"},"modified":"2018-03-26T12:56:32","modified_gmt":"2018-03-26T10:56:32","slug":"tricky-little-words-ne","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/tricky-little-words-ne\/","title":{"rendered":"Tricky little words: Ne"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><span style=\"color: #3366ff\">In my previous \u2018Tricky Little Words\u2019 article I dealt with the dreaded \u2018<strong>ci\u2019<\/strong>. Now it\u2019s time to get to grips with that other ubiquitous two letter word that can be such a nightmare for learners of Italian: <strong>ne<\/strong>!<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\">Firstly though I want to clarify the distinction between the <strong>congiunzione \u2018n\u00e9 \u2026 n\u00e9\u2019<\/strong> (note the accent on <strong>n\u00e9<\/strong>) which means \u2018neither \u2026 nor\u2019, and the <strong>particella pronominale \u2018ne\u2019<\/strong> without an accent. It is the latter of these two which we\u2019re going to look at in this article.<\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #000040;font-size: large\"><strong>Using ne when talking about a quantity<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\">The first <strong>ne<\/strong> that a student of Italian usually encounters is the so called <strong>particella partitiva<\/strong> which is used when talking about the quantity of something which has already been mentioned in the conversation, and which means \u201cof it\u201d or \u201cof them\u201d. For example:<\/p>\n<p align=\"justify\">Mario: <strong>Quanti caff\u00e8 bevi al giorno?<\/strong> Elisa: <strong>Di solito ne bevo tre<\/strong> (Mario: How many coffees do you drink a day? Elisa: I usually drink three of them), or Turista: <strong>Scusi, c\u2019\u00e8 un bar qui vicino?<\/strong> Passante: <strong>S\u00ec, ce n\u2019\u00e8 uno all\u2019angolo della piazza<\/strong> (Tourist: Excuse me, is there a bar near here? Passer-by: Yes, there is one of them on the corner of the square)<\/p>\n<p align=\"justify\">Alternatively you can use an indefinite adjective\/adverb without specifying the quantity. For example:<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Ho moltissimi pomodori. Ne vuoi qualcuno?<\/strong> (I\u2019ve got lots of tomatoes, would you like some of them?), or Giovanna: <strong>Abbiamo il pane? <\/strong>Mario: <strong>S\u00ec, ma ce n\u2019\u00e8 poco<\/strong> (Giovanna: Have we got any bread? Mario: Yes, but there isn\u2019t much of it).<\/p>\n<p align=\"justify\">N.B. In English the <strong>particella partitiva<\/strong> \u2018of it\u2019 \/ \u2018of them\u2019 is often not stated, e.g. \u2018I\u2019ve got lots of tomatoes, would you like some?\u2019 in Italian however the <strong>ne<\/strong> should always be included.<\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #000040;font-size: large\"><strong>Ne as a substitute for a noun or pronoun<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Ne<\/strong> becomes a bit more complicated when it substitutes a noun or a pronoun which is preceded by the preposition <strong>di<\/strong> (of \/ about), or <strong>di<\/strong> combined with the definite article, i.e. <strong>del, dello, della, dell\u2019, dei, degli, delle,<\/strong> (of the \/ about the). For example:<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Maria \u00e8 partita, ne sento molto la mancanza<\/strong> (Maria has gone, I really miss her). In this example the <strong>ne<\/strong> substitutes <strong>di lei<\/strong> (of her) because in Italian we say<strong> \u2018sentire la mancanza di qualcuno \/ qualcosa\u2019<\/strong> (to feel the lack of someone \/ something).<\/p>\n<p align=\"justify\">Similarly, Mario: <strong>Ciao Giovanni, devo parlarti di una cosa importante.<\/strong> Giovanni: <strong>Va bene, ne parliamo dopo la riunione<\/strong> (Mario: Hi Giovanni! I need to talk to you about something important. Giovanni: Okay! We\u2019ll talk about it after the meeting).<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Ne<\/strong> can also substitute a noun or a pronoun preceded by the preposition <strong>da<\/strong> (from), or <strong>da<\/strong> combined with the definite article, i.e. <strong>dal, dallo, dalla, dall\u2019, dai, dagli, dalle,<\/strong> (from the). For example:<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Luca \u00e8 andato al bar e ne \u00e8 uscito dopo mezz\u2019ora<\/strong> (Luca went to the bar and left after half an hour). In this example the<strong> \u2018ne\u2019<\/strong> substitutes <strong>\u2018dal bar\u2019<\/strong> (from the bar).<\/p>\n<p align=\"justify\">Here\u2019s another example: <strong>Quest\u2019anno abbiamo raccolto tante olive e ne abbiamo estratto un buonissimo olio<\/strong> (This year we picked loads of olives, and we extracted a really good oil from them). In this example the <strong>ne<\/strong> substitutes<strong> \u2018dalle olive\u2019<\/strong> (from the olives).<\/p>\n<div align=\"justify\">\n<div style=\"width: 550px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/09\/100_3591.jpg\" aria-label=\"100 3591 Thumb\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" style=\"padding-left: 0px;padding-right: 0px;padding-top: 0px;border: 0px none\" title=\"100_3591\"  alt=\"100_3591\" width=\"540\" height=\"356\" border=\"0\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/09\/100_3591_thumb.jpg\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\"><span style=\"color: #808080\"><em>Nets spread beneath the olive trees ready for the harvest. Photo by Geoff.<\/em><\/span><\/p><\/div>\n<\/div>\n<div align=\"justify\"><\/div>\n<div align=\"justify\">As with <strong>\u2018ci\u2019<\/strong> there are also some idiomatic verbs which have <strong>\u2018ne\u2019<\/strong> built into them. Here are some examples using the most common ones:<\/div>\n<p align=\"justify\"><strong>valerne la pena<\/strong> (to be worth it), e.g. <strong>ci \u00e8 voluto molto tempo, ma n\u2019\u00e8 valsa la pena<\/strong> (it took a long time, but it was worth it)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>non poterne pi\u00f9<\/strong> (to reach one&#8217;s limit), e.g. <strong>che caldo, non ne posso pi\u00f9<\/strong> (it\u2019s so hot, I can\u2019t stand it any longer);<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>farne a meno<\/strong> (to do without something), e.g. <strong>al mattino ho bisogno di caffeina, non ne posso fare a meno<\/strong> (in the morning I need caffeine, I can\u2019t do without it);<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>combinarne di tutti i colori<\/strong> (to get up to all sorts of mischief), e.g. <strong>\u00e8 un bambino molto vivace che ne combina di tutti i colori<\/strong> (he is a lively child who gets up to all sorts of mischief).<\/p>\n<p align=\"justify\">Finally, there are several verbs which describe movement or state which incorporate<strong> \u2018ne\u2019<\/strong> in their reflexive form. This makes the verb more emphatic than its simpler form. Here are a couple of examples: <strong>starsene<\/strong> (to stay <em><span style=\"color: #646b86\">here\/there<\/span><\/em>) from <strong>stare<\/strong> (to stay), <strong>andarsene<\/strong> (to go <em><span style=\"color: #646b86\">away from here<\/span><\/em>) from <strong>andare<\/strong> (to go), e.g. <strong>Luca se n\u2019\u00e8 stato tutto il giorno a letto<\/strong> (Luca stayed <em><span style=\"color: #646b86\">there<\/span><\/em> in bed all day), or <strong>adesso me ne vado <\/strong>(I\u2019m going <em><span style=\"color: #646b86\">away from here<\/span><\/em> now).<\/p>\n<p align=\"justify\">In my next blog I\u2019ll give you a list of verbs that are normally followed by the preposition di, and which can, therefore, be substituted by <strong>\u2018ne\u2019<\/strong>.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Alla prossima volta!<\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #646b86\"><em>This blog was revised on 10\/09\/2014<\/em><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"231\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/09\/100_3591_thumb-350x231.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/09\/100_3591_thumb-350x231.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/09\/100_3591_thumb.jpg 540w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>In my previous \u2018Tricky Little Words\u2019 article I dealt with the dreaded \u2018ci\u2019. Now it\u2019s time to get to grips with that other ubiquitous two letter word that can be such a nightmare for learners of Italian: ne! Firstly though I want to clarify the distinction between the congiunzione \u2018n\u00e9 \u2026 n\u00e9\u2019 (note the accent&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/tricky-little-words-ne\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":7237,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[351057,229117],"class_list":["post-173","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","tag-italian-idiomatic-verbs","tag-italian-pronouns"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/173","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=173"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/173\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1608,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/173\/revisions\/1608"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7237"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=173"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=173"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=173"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}