{"id":195,"date":"2009-10-28T08:00:50","date_gmt":"2009-10-28T12:00:50","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=195"},"modified":"2018-02-07T11:44:46","modified_gmt":"2018-02-07T10:44:46","slug":"colloquial-italian-1-ecco","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/colloquial-italian-1-ecco\/","title":{"rendered":"Colloquial Italian &#8211; 1. Ecco"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">As many students of the Italian language have discovered, there is a big difference between the Italian learnt in a language class and everyday colloquial Italian. In fact many students suffer a serious blow to their confidence when, having diligently studied in their language class, they first set foot in Italia and come face to face with the natives, <strong>e non capiscono un cavolo di niente<\/strong> (and they don\u2019t understand \u2018a cabbage of\u2019 anything)! There are various reasons for this phenomenon, but probably one of the main ones is that everyday spoken Italian is peppered with little phrases and expressions which are largely neglected in language classes with\u00a0their tendency to focus much more on grammar and rules.\u00a0Amongst the most difficult colloquial expressions to grasp are those with multiple meanings, such as today&#8217;s subject: <strong>ecco<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Ecco<\/strong>, a little word which we Italians use all\u00a0the time, can often be difficult for foreigners to pin down because it doesn\u2019t have a single equivalent in English. So here are some everyday examples which illustrate its usage:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">1. with the meaning of \u2018well\u2019 or \u2018well now\u2019 when you are beginning an explanation, or working out what to say:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Ecco, io lavoro per il comune<\/strong> (well now, I work for the council)<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">2. used frequently in everyday conversation as an exclamation of agreement meaning \u2018that\u2019s right\u2019 often followed by <strong>appunto<\/strong> or <strong>esatto<\/strong> (exactly): <strong>ecco, appunto!<\/strong> (that\u2019s right, exactly!)<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">3. with the meaning of \u2018here\u2019 or \u2018there\u2019:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong><span style=\"text-decoration: underline\">Eccoci<\/span> arrivati a casa<\/strong> (no satisfactory translation for this into English, but it means something like &#8216;<span style=\"text-decoration: underline\">here we are<\/span>, we&#8217;re home&#8217;), <strong><span style=\"text-decoration: underline\">eccovi<\/span> finalmente!<\/strong> (<span style=\"text-decoration: underline\">there you are<\/span>, finally!), <strong>dove sei?\u00a0\u2013 <span style=\"text-decoration: underline\">eccomi<\/span><\/strong> (where are you?\u00a0\u2013 <span style=\"text-decoration: underline\">here I am<\/span>). As you can see, in this case the word <strong>ecco<\/strong> is combined with the direct personal pronoun <strong>mi, ti, lo, la,\u00a0ci, vi, li<\/strong><strong>, le<\/strong> e.g. <strong>ecco<\/strong>\u00a0(here\/there) + <strong>vi<\/strong>\u00a0(you [plural])\u00a0becomes <strong>eccovi<\/strong> (here\/there\u00a0you are). Obviously the choice of \u2018here\u2019 or \u2018there\u2019 depends on the situation.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">4. with the meaning of \u2018here is \/ are\u2019 or \u2018there is \/ are\u2019:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong><span style=\"text-decoration: underline\">Ecco<\/span> il libro che mi hai prestato<\/strong>\u00a0(<span style=\"text-decoration: underline\">here is<\/span> the book which you lent me), <strong><span style=\"text-decoration: underline\">ecco<\/span> lass\u00f9 il castello<\/strong> (<span style=\"text-decoration: underline\">there is<\/span> the castle up there), <strong><span style=\"text-decoration: underline\">ecco<\/span>\u00a0le tue scarpe<\/strong> (<span style=\"text-decoration: underline\">here are<\/span> your shoes).\u00a0<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">5. with the meaning of \u2018this is\u2019 or \u2018that is\u2019:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong><span style=\"text-decoration: underline\">Ecco<\/span> come vanno fatte le cose in Italia!<\/strong> (<span style=\"text-decoration: underline\">this is \/\u00a0that is<\/span> how things are done in Italy!), <strong>vuoi il mio consiglio? <span style=\"text-decoration: underline\">eccolo<\/span><\/strong> (do you want my advice? <span style=\"text-decoration: underline\">this is\u00a0\/ that is it<\/span>).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">6. with the meaning of \u2018that\u2019s why\u2019:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><em>Giorgio:<\/em> <strong>Sono stato in vacanza per tre settimane<\/strong>\u00a0\u2013 <em>Lucia:<\/em> <strong><span style=\"text-decoration: underline\">ecco perch\u00e9<\/span> non ti ho pi\u00f9 visto!<\/strong> (<em>Giorgio:<\/em> I\u2019ve been on holiday for three weeks\u00a0\u2013 <em>Lucia:<\/em> <span style=\"text-decoration: underline\">that\u2019s why<\/span> I haven\u2019t seen you!).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">7. at the end of a summary or explanation we sometimes say <strong>ecco tutto<\/strong>\u00a0(that\u2019s all).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">8. to say that something is done, or finished we often use <strong>ecco fatto<\/strong> (\u2018that\u2019s it\u2019\u00a0or \u2018it\u2019s done \/ finished\u2019)<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Ecco fatto il blog<\/strong> (that\u2019s the blog finished).<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As many students of the Italian language have discovered, there is a big difference between the Italian learnt in a language class and everyday colloquial Italian. In fact many students suffer a serious blow to their confidence when, having diligently studied in their language class, they first set foot in Italia and come face to&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/colloquial-italian-1-ecco\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[619],"tags":[684],"class_list":["post-195","post","type-post","status-publish","hentry","category-italian-language","tag-ecco"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/195","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=195"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/195\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15654,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/195\/revisions\/15654"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=195"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=195"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=195"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}