{"id":2342,"date":"2012-09-29T08:00:02","date_gmt":"2012-09-29T08:00:02","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=2342"},"modified":"2012-09-29T08:55:06","modified_gmt":"2012-09-29T08:55:06","slug":"quanto-vento","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/quanto-vento\/","title":{"rendered":"Quanto Vento!"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><strong>Oggi \u00e8 molto ventoso, perci\u00f2 parleremo del vento!<\/strong> It\u2019s very windy today, so let\u2019s talk about the wind!<\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #646b86\">We\u2019ll begin by looking at different ways of describing the wind:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>alito di vento <\/strong>(breath of wind), e.g.<strong> che caldo,<\/strong>\u00a0<strong>non c\u2019\u00e8 neanche un alito di vento<\/strong> (it\u2019s so hot, there isn\u2019t a breath of wind)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>venticello<\/strong> (light wind), e.g. <strong>oggi c\u2019\u00e8 un venticello fresco<\/strong> (today there\u2019s a fresh light wind)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>brezza<\/strong> (breeze), e.g.<strong> le foglie si muovono appena nella brezza serale<\/strong> (the leaves are moving slightly in the evening breeze)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>spiffero<\/strong> (draft), e.g. <strong>gli infissi sono marci e fanno entrare un mucchio di spifferi<\/strong> (the window frames are rotten and they let in a lot of drafts)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>raffiche di vento<\/strong> (gusts of wind), e.g. <strong>attenzione, raffiche di vento sul viadotto!<\/strong> (warning, gusts of wind on the viaduct!)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>ventaccio<\/strong> (horrible wind), e.g. <strong>come odio questo ventaccio!<\/strong> (how I hate this horrible wind!)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>burrasca<\/strong> (gale), e.g. <strong>c\u2019\u00e8 burrasca in arrivo<\/strong> (there\u2019s a gale on its way)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>uragano<\/strong> (hurricane), e.g. <strong>l\u2019uragano di stanotte ha fatto molti danni alle case<\/strong> (last night\u2019s hurricane did a lot of damages to the houses)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>bufera di vento<\/strong> (wind storm), e.g. <strong>mamma mia che bufera di vento, non si riesce a stare in piedi<\/strong> (mama mia what a wind storm, it\u2019s impossible to stay upright)<\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #646b86\">Now let\u2019s look at the verbs traditionally associated with the wind:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>alzarsi, <\/strong>and <strong>levarsi<\/strong> (to rise), e.g. <strong>si \u00e8 alzato il vento<\/strong> (the wind has risen)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>spirare, soffiare<\/strong>, and <strong>tirare<\/strong> (to blow), e.g. <strong>questa mattina tirava un vento gelido<\/strong> (this morning a freezing wind was blowing)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>fischiare,<\/strong> and <strong>sibilare<\/strong> (to whistle), e.g. <strong>senti come fischia il vento!<\/strong> (listen how the wind is whistling)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>ululare <\/strong>(to howl), e.g. <strong>si sentiva il vento che ululava minaccioso nella notte buia<\/strong> (you could hear the wind howling menacingly in the dark night)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>calmarsi<\/strong>, and <strong>placarsi<\/strong> (to calm down), e.g. <strong>finalmente la burrasca si \u00e8 placata<\/strong> (finally the gale has calmed down)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>cadere<\/strong> (to drop), e.g.<strong> \u00e8 caduto il vento<\/strong> (the wind has dropped)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>cessare<\/strong> (to stop), <strong>meno male che \u00e8 cessato il vento!<\/strong> (Thank God the wind has stopped!)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>cambiare<\/strong>, and <strong>mutare<\/strong> (to change), e.g. <strong>\u00e8 cambiato il vento e fa pi\u00f9 freddo<\/strong> (the wind has changed and it\u2019s colder)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>girare<\/strong> (to turn), e.g. <strong>\u00e8 girato il vento, adesso soffia dal mare<\/strong> (the wind has turned, now it\u2019s blowing from the sea)<\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #646b86\">Finally, a list of words related to <strong>vento<\/strong> (wind):<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>ventaglio<\/strong> (fan), <strong>ventilatore<\/strong> (table fan), <strong>ventilazione<\/strong> (ventilation), <strong>ventola<\/strong> (fan, such as the cooling fan in the engine, or the extractor fan in the kitchen), <strong>paravento<\/strong> (screen), <strong>giacca a vento<\/strong> (wind cheater),<strong>\u00a0 manica a vento <\/strong>(wind sock), <strong>mulino a vento <\/strong>(windmill), <strong>energia eolica <\/strong>(wind power), <strong>pala eolica <\/strong>(wind turbine), <strong>parabrezza<\/strong> (windscreen\/shield on car), <strong>paraspifferi <\/strong>(draft excluder).<\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #646b86\">\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Oggi \u00e8 molto ventoso, perci\u00f2 parleremo del vento! It\u2019s very windy today, so let\u2019s talk about the wind! We\u2019ll begin by looking at different ways of describing the wind: alito di vento (breath of wind), e.g. che caldo,\u00a0non c\u2019\u00e8 neanche un alito di vento (it\u2019s so hot, there isn\u2019t a breath of wind) venticello (light&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/quanto-vento\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[619],"tags":[229150],"class_list":["post-2342","post","type-post","status-publish","hentry","category-italian-language","tag-different-ways-of-describing-the-wind-in-italian"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2342","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2342"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2342\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2349,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2342\/revisions\/2349"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2342"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2342"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2342"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}