{"id":239,"date":"2009-12-09T15:10:51","date_gmt":"2009-12-09T19:10:51","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=239"},"modified":"2009-12-09T15:10:51","modified_gmt":"2009-12-09T19:10:51","slug":"che-or-il-quale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/che-or-il-quale\/","title":{"rendered":"Che or Il Quale?"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">A couple of readers have asked me recently to explain the difference between the <strong>pronomi relativi <\/strong>(relative pronouns) <strong>che <\/strong>and <strong>il quale \/ la quale <\/strong>(both meaning \u2018who\u2019, \u2018which\u2019, and \u2018that\u2019). <strong>Va bene, proviamoci!<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Che<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">This is the most common form of relative pronoun. It is <strong>invariabile <\/strong>(unchangeable), therefore it stays the same in the masculine, feminine, singular and plural form. It is used\u00a0to refer to\u00a0people (who, whom), and animals and objects (which or that). Here are some examples of how to use it: <strong>Ecco il libro <span style=\"text-decoration: underline\">che<\/span> mi hai prestato <\/strong>(here it\u2019s the book <span style=\"text-decoration: underline\">which<\/span> you lent me); <strong>quello \u00e8 il cane <span style=\"text-decoration: underline\">che<\/span> ha morso mio fratello <\/strong>(that is the dog <span style=\"text-decoration: underline\">that<\/span> bit my brother); <strong>quei tuoi amici <span style=\"text-decoration: underline\">che<\/span> ho conosciuto ieri sembrano molto simpatici <\/strong>(those friends of yours <span style=\"text-decoration: underline\">whom<\/span> I met yesterday seem very nice). <\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">The relative pronoun <strong>che<\/strong> is only used with the grammatical function of <em>subject<\/em> or <em>direct object<\/em>: <strong>il libro <span style=\"text-decoration: underline\">che<\/span> mi avevi prestato<\/strong> (\u2018che\u2019 is the direct object); <strong>il cane <span style=\"text-decoration: underline\">che<\/span> ha morso mio fratello <\/strong>(\u2018che\u2019 is the subject); <strong>amici <span style=\"text-decoration: underline\">che<\/span> ho conosciuto <\/strong>(\u2018che\u2019 is the direct object).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">However, when the relative pronoun <strong>che<\/strong> is preceded by a preposition (<strong>di, a, da, in, con, su, per, tra, fra<\/strong>) we use <strong>cui<\/strong>, which is also <strong>invariabile<\/strong>, e.g.<strong> Ecco il libro <span style=\"text-decoration: underline\">di cui<\/span> ti ho parlato<\/strong>, (here\u2019s the book <span style=\"text-decoration: underline\">that<\/span> I told you about), <strong>la citt\u00e0 <span style=\"text-decoration: underline\">in cui<\/span> abito \u00e8 molto pittoresca<\/strong> (the town <span style=\"text-decoration: underline\">in which<\/span> I live is very picturesque), <strong>il signore <span style=\"text-decoration: underline\">a cui<\/span> hai telefonato ieri ha richiamato stamattina <\/strong>(the man <span style=\"text-decoration: underline\">who<\/span> you phoned yesterday called back this morning). N.B. It is important to remember that<\/span><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"> many verbs which don\u2019t use the preposition \u2018to\u2019 in English always use it in Italian. For example we say: <strong>telefonare <span style=\"text-decoration: underline\">a<\/span> qualcuno<\/strong> (literally: telephone <span style=\"text-decoration: underline\">to<\/span> someone), <strong>dire <span style=\"text-decoration: underline\">a<\/span> qualcuno<\/strong> (literally: tell <span style=\"text-decoration: underline\">to<\/span> someone). I will cover this topic soon in another article.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">When <strong>cui<\/strong> has the grammatical value of the genitive (<strong>complemento di specificazione<\/strong>) or, to put it more simply,\u00a0it is equivalent to the English \u2018whose\u2019, it is used without a preposition, and is preceded instead by the definite article (<strong>il, la, i, le<\/strong>). E.g. <strong>Ho conosciuto una signora <span style=\"text-decoration: underline\">il cui<\/span> marito lavora in Francia <\/strong>(I met a lady <span style=\"text-decoration: underline\">whose<\/span> husband works in France); <strong>il Signor Rossi, <span style=\"text-decoration: underline\">la cui<\/span> casa \u00e8 di fronte al cinema, ha avuto un incidente <\/strong>(Mr Rossi, whose house is opposite the cinema, has had an accident).<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a0<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Il quale<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">This type of relative pronoun is <strong>variabile <\/strong>(changeable), and is <em>always<\/em> preceded by the definite article, which indicates the gender and the number of the pronoun: <strong>il quale <\/strong>(masculine sing.), <strong>la quale <\/strong>(feminine sing.), <strong>i quali <\/strong>(masculine plur.), <strong>le quali <\/strong>(feminine plur.). This should not be confused with the <em>interrogative adjective\/pronoun <\/em><strong>qual?, quale?, quali? <\/strong>(which \u2026 ?) that is used without the article. The relative pronoun <strong>il quale<\/strong> can be used in any situation instead of <strong>che<\/strong>, e.g. <strong>quello \u00e8 il cane <span style=\"text-decoration: underline\">che<\/span> ha morso mio fratello <\/strong>or <strong>quello \u00e8 il cane\u00a0<span style=\"text-decoration: underline\">il quale<\/span>\u00a0ha morso mio fratello\u00a0<\/strong>(that is the dog <span style=\"text-decoration: underline\">that<\/span> bit my brother).\u00a0\u00a0When it is preceded by a preposition it can be used\u00a0instead of <strong>cui<\/strong>, e.g. <strong>il signore <span style=\"text-decoration: underline\">a cui<\/span> hai telefonato ieri <\/strong>or<strong> il signore <span style=\"text-decoration: underline\">al quale<\/span>\u00a0hai telefonato ieri<\/strong>\u00a0\u00a0(the man <span style=\"text-decoration: underline\">who<\/span> you phoned yesterday), but <strong>i<\/strong><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>l quale<\/strong>, <strong>la quale <\/strong><\/span>is more formal and is used mainly in written rather than spoken Italian.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\"><strong>Il quale<\/strong>, <strong>la quale <\/strong>etc.\u00a0may, however,\u00a0be\u00a0preferable to <strong>che<\/strong> or <strong>cui<\/strong> when there is a risk of confusion\u00a0about who, or what the sentence is referring to. For example, the sentence <strong>Stamattina ho incontrato il figlio di Giovanna che abita a Milano <\/strong>could mean either \u2018This morning I met Giovanna\u2019s son who lives in Milano\u2019 or<strong>\u00a0<\/strong>\u2018This morning I met the\u00a0son of\u00a0Giovanna, who lives in Milano\u2019, meaning that it is Giovanna who lives in Milano. In other words <strong>che<\/strong> can refer to either \u2018il figlio\u2019 or Giovanna. If, on the other hand, I say: <strong>ho incontrato il figlio di Giovanna <span style=\"text-decoration: underline\">il quale<\/span> abita a Milano<\/strong> I make clear that it\u2019s \u2018il figlio\u2019 who lives in Milano, whilst if I change the article preceding <strong>quale<\/strong> from\u00a0<strong>il<\/strong> to <strong>la<\/strong>\u00a0and say: <strong>ho incontrato il figlio di Giovanna <span style=\"text-decoration: underline\">la quale<\/span>\u00a0 abita a Milano<\/strong> it\u2019s clear that it\u2019s Giovanna who lives in Milano. However,\u00a0in colloquial Italian we\u00a0prefer to use <strong>\u2018quello\/quella\/quelli\/quelle\u00a0che\u2019<\/strong>\u00a0(literally \u2018that one\/those ones\u00a0who\u2019) instead of <strong>il quale<\/strong> or <strong>la quale<\/strong>, for example: <strong>questa mattina ho incontrato il figlio di Giovanna, <span style=\"text-decoration: underline\">quello che<\/span> abita a Milano<\/strong> or, if I\u2019m referring to Giovanna, <strong>\u2018quella che abita a Milano\u2019<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a0<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><span style=\"font-size: x-small;font-family: Verdana\">Un saluto a tutti quelli che mi hanno seguito fino a qui!<\/span><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A couple of readers have asked me recently to explain the difference between the pronomi relativi (relative pronouns) che and il quale \/ la quale (both meaning \u2018who\u2019, \u2018which\u2019, and \u2018that\u2019). Va bene, proviamoci! Che This is the most common form of relative pronoun. It is invariabile (unchangeable), therefore it stays the same in the&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/che-or-il-quale\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[41,676,717,748,773,851],"class_list":["post-239","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","tag-che","tag-cui","tag-il-quale","tag-italian-relative-pronouns","tag-la-quale","tag-pronomi-relativi"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/239","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=239"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/239\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=239"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=239"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=239"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}