{"id":271,"date":"2010-02-16T14:58:21","date_gmt":"2010-02-16T18:58:21","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=271"},"modified":"2010-02-16T14:58:21","modified_gmt":"2010-02-16T18:58:21","slug":"la-dolce-lingua","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-dolce-lingua\/","title":{"rendered":"La Dolce Lingua"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\">Learners of Italian often ask me if  my native language sounds as beautiful and musical to me as it does to them. In  a recent comment for example, Vince wrote <em>\u201cwhen I read \u201cSotto casa nostra\u201d  it sounds beautiful to me but it just means, \u201cBelow our house\u201d which sounds  totally mundane in English\u201d.<\/em><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\">This it is always a difficult  question to answer. Personally, I find Italian to be a much more lively and  expressive language than English, <span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\">but<\/span><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\"> Italian is my mother tongue and I believe that it\u2019s  difficult to really express yourself, and your culture in another language.  Language and cultural concepts, it seems, are inextricably bound  together.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\">Geoff (my English husband), who is  also a fairly accomplished musician, feels that Italian definitely is more  musical and expressive. The other day for example we were listening to  \u201c<strong>Fango<\/strong>\u201d (Mud), a Jovanotti song which has the  refrain:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\"><strong>Io lo so che non sono  solo<br \/>\nanche quando sono solo<br \/>\nio lo so che non sono solo<br \/>\nio lo so che non  sono solo<br \/>\nanche quando sono solo<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\">Translating this into English it  completely looses it musicality, that is, it\u2019s essential rhythm:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\">I know that I\u2019m not alone<br \/>\neven  when I am alone<br \/>\nI know that I\u2019m not alone<br \/>\nI know that I\u2019m not  alone<br \/>\neven when I am alone<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\">Now I don\u2019t wish to start a  controversy about the expressive merits of one language over another, I really  enjoy English literature, poetry, and music, and I know that, in the right  hands, it can be a beautiful emotive language. However there is an interesting  technical explanation for the inherent musical quality of the Italian language,  and it can be easily illustrated by examining that simple refrain by Jovanotti:  the Italian version only contains one word, \u2018<strong>non<\/strong>\u2019, that  <span style=\"text-decoration: underline\">doesn\u2019t<\/span> end in a vowel, whilst the English translation only contains one  word, \u2018alone\u2019, that <span style=\"text-decoration: underline\">does<\/span> end in a vowel, and that vowel, &#8216;e\u2019, \u00a0is not  pronounced. It is this preponderance of words ending in vowels that causes  \u2018<strong>La Dolce Lingua<\/strong>\u2019 (\u2018The Sweet Language\u2019 &#8211; my pun on \u2018La Dolce  Vita\u2019) to lend itself so well to poetry and music. It also lends itself, to the  constant dismay of students of Italian, to being spoken rapidly. In addition to  this you have to take into account the tonality of spoken Italian, and who can  say how much of this is part of the language itself and how much is simply  inherent in our cultural temperament. <\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\">I\u2019ll leave the final word to my  friend, and student of English, Vilma, who, when I asked her the famous question  that prompted this blog, replied: <strong>\u201cCerto, la lingua Italiana \u00e8 molto  dolce ed espressiva. Per esempio, quando dico la parola \u2018piacere\u2019 la sento nel  cuore, nel viso, ecco mi viene un sorriso e gli occhi mi brillano. Mentre se  dico \u2018pleasure\u2019 non sento niente, mi sembra una parola fredda che non esprime  niente.\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\">\u201cTo be sure, the Italian language is  very expressive. For example, when I say the word \u2018<strong>piacere<\/strong>\u2019  (pleasure) I feel it in my heart, in my face, I mean I have to smile and my eyes  shine. But when I say the word \u2018pleasure\u2019 I don\u2019t feel anything, it seems to me  a cold unexpressive word.\u201d<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Verdana;font-size: x-small\">Opinions please! <\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Learners of Italian often ask me if my native language sounds as beautiful and musical to me as it does to them. In a recent comment for example, Vince wrote \u201cwhen I read \u201cSotto casa nostra\u201d it sounds beautiful to me but it just means, \u201cBelow our house\u201d which sounds totally mundane in English\u201d. This&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-dolce-lingua\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,619],"tags":[],"class_list":["post-271","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-italian-language"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/271","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=271"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/271\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=271"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=271"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=271"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}