{"id":277,"date":"2010-02-28T09:05:00","date_gmt":"2010-02-28T09:05:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=277"},"modified":"2013-07-02T09:08:14","modified_gmt":"2013-07-02T09:08:14","slug":"che-taggia-di","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/che-taggia-di\/","title":{"rendered":"&lsquo;Che t&#8217;aggia d&igrave;&rsquo;"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">In my imagination, all of you who read my last blog <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/gesture-of-the-day\/\" target=\"_blank\"><strong><font color=\"#0000ff\">\u2018Gesture of the Day\u2019<\/font><\/strong><\/a> have been spending hours in front of the mirror practicing and perfecting your moves. Now I won\u2019t pretend that learning body language will improve your grammar, but it will perhaps help you to speak Italian in a more convincing way, that is to \u2018feel\u2019 the language rather than just recite it. This is, of course, quite advanced stuff, especially if you come from a culture that doesn\u2019t use a great deal of expressive body language. <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">As I said in my previous blog, physical gestures are not easy to translate into words \u2026.. so in order to give you a vivid depiction of the gesture <strong>\u2018che cavolo dici?\u2019<\/strong> (what the \u2018cabbage\u2019 are you talking about?), or <strong>\u2018cazzo vuoi\u2019<\/strong> (what the fuck do you want?) here is a link to a great video in which, if you watch carefully you will see this gesture used several times. Watch and learn from the masters!: <iframe loading=\"lazy\" title=\"MINA E ADRIANO CELENTANO &quot;Che t`aggia di&quot;\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/PyPDshwfwDY?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">The video accompanies a song entitled <strong>\u2018Che t&#8217;aggia d\u00ec\u2019<\/strong>, a canzone Napoletana (Neapolitan song) from 1952 which was recorded again in 1998 by Adriano Celentano and Mina. Now don\u2019t worry if you don\u2019t understand <strong>\u2018un cavolo di niente\u2019<\/strong> because although neither Adriano Celentano nor Mina are Napoletani they perform the song in <strong>dialetto Napoletano<\/strong> (Neapolitan dialect). <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Here is an extract from the song and my translation: <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>\u2018Che t&#8217;aggia d\u00ec\u2019<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">\u2018What do I have to say\u2019 <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LUI: che t&#8217;aggia f\u00e0, che t&#8217;aggia d\u00ec, tu si bella si bella si bella, ma me deceste prima de spusarme ca tu cucinave bene e invece nu caz hai fatt quanno ce simmo spusate<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Him: what do I have to do, what do I have to say, you are beautiful, are beautiful, are beautiful, but before marrying me you said that you cooked well and instead you\u2019ve done \u2018cabbage all\u2019 since we got married <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LEI: teh &#8230; mo&#8217; quanno parli te metti pure a fischi\u00e0<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Her: Huh \u2026 now when you speak you even start whistling <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LUI: quale fischio? chi ha fischiato?<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Him: what whistle? who\u2019s whistled? <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LEI: ho sentito un fischio<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Her: I heard a whistle <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LUI: che t&#8217;aggia f\u00e0, che t&#8217;aggia d\u00ec, che t&#8217;aggia f\u00e0, che t&#8217;aggia d\u00ec<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Him: what do I have to do, what do I have to say, what do I have to do, what do I have to say <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LEI: Madonna mia, che vuoi f\u00e0&#8230;<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Her: Madonna mia, what do you want to do\u2026 <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LUI: tu si bella, tu si bella, ma te l&#8217;aggia f\u00e0<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Him: you are beautiful, you are beautiful, but I have to do it to you <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LEI: che cosa??<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Her: what?? <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><strong><font size=\"3\" face=\"Calibri\">LUI: te lo devo fare <\/font><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Him: I have to do it to you <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LEI: che cosa??<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Her: what?? <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LUI: ti devo fare un bel paliatone grosso, un paliatone che neanche quando te l&#8217;ha fatto tuo padre te lo puoi ricordare<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Him: I have to give you a good beating, a beating worse than any that you can remember your father giving you <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><strong><font size=\"3\" face=\"Calibri\">LEI: teh.. e a chi vuoi fa lu paliatone? Io prima de spusarme ero accuss\u00ec cuntenta de spusarme cu te, che dicevo, penzavo: chiss\u00e0 quante bella notte d&#8217;amore che passava con lui, e invece nu caz hai fat, \u00e8 inutile che fischi <\/font><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Her: huh \u2026 and who do you want to give the beating to? I, before getting married, was so content to get married to you, I said to myself: who knows how many wonderful nights of love I will pass with him, and instead you haven\u2019t done \u2018cabbage\u2019 anything, it\u2019s no good whistling <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><strong><font size=\"3\" face=\"Calibri\">LUI: chi ha fischiato? <\/font><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Him: who\u2019s whistled? <\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font face=\"Calibri\"><font size=\"3\"><strong>LEI: tu non sapive fa l&#8217;amore e io me so scucciata           <br \/>che t&#8217;aggia d\u00ec, che t&#8217;aggia f\u00e0, che t&#8217;aggia d\u00ec, che t&#8217;aggia f\ufffd            <br \/>tu nun zai f\u00e0 l&#8217;amore e io nun saccio cucen\u00e0<\/strong> <\/font><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Her: you don\u2019t know how to make love and I am fed up, what do I have to do, what do I have to say, what do I have to do, what do I have to say, you don\u2019t know how to make love and I don\u2019t know how to cook \u2026\u2026&#160; ecc.<\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\"><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\" face=\"Calibri\">N.B. For an explanation of the euphemism <strong>\u2018cavolo\u2019<\/strong> (cabbage) see my previous blog: \u2018Gesture of the Day\u2019.<\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><font size=\"3\"><\/font><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-family: verdana;font-size: x-small\"><strong><font size=\"3\" face=\"Calibri\">Grazie a Vince per avermi accennato del video.<\/font><\/strong><\/span><\/p>\n<p><font size=\"3\"><\/font><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In my imagination, all of you who read my last blog \u2018Gesture of the Day\u2019 have been spending hours in front of the mirror practicing and perfecting your moves. Now I won\u2019t pretend that learning body language will improve your grammar, but it will perhaps help you to speak Italian in a more convincing way&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/che-taggia-di\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[619],"tags":[],"class_list":["post-277","post","type-post","status-publish","hentry","category-italian-language"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/277","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=277"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/277\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3576,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/277\/revisions\/3576"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=277"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=277"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=277"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}