{"id":2793,"date":"2013-01-18T08:55:19","date_gmt":"2013-01-18T08:55:19","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=2793"},"modified":"2013-01-18T09:52:17","modified_gmt":"2013-01-18T09:52:17","slug":"il-gatto-inverno-di-gianni-rodari","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/il-gatto-inverno-di-gianni-rodari\/","title":{"rendered":"Il Gatto Inverno di Gianni Rodari"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><font size=\"3\">Today is a real winter\u2019s day up here in our little village in the mountains: a lot of crispy white snow, limpid blue sky, and icicles dangling from the drain pipes. Gigia, one of our six cats, has been having fun exploring the fluffy white carpet that has covered our patio, and seems very excited about this strange new play material! This made me think of a simple little poem written by one of the masters of children&#8217;s rhymes, Gianni Rodari.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"3\">Gianni Rodari (23 October 1920 &#8211; 14 April 1980) was an Italian writer and journalist, still famous today for his books for children. In 1970 he won the prestigious international Hans Christian Andersen Award, and is considered to be the most important twentieth-century Italian children&#8217;s author. His books have been translated into many languages, though few have been published in English.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2013\/01\/Gigia-nella-neve.jpg\" aria-label=\"Gigia Nella Neve Thumb\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" style=\"border-bottom: 0px;border-left: 0px;padding-left: 0px;padding-right: 0px;border-top: 0px;border-right: 0px;padding-top: 0px\" border=\"0\" alt=\"Gigia nella neve\"  width=\"560\" height=\"430\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2013\/01\/Gigia-nella-neve_thumb.jpg\"><\/a><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#646b86\"><em>Gigia explores the snow<\/em><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\">&#160;<\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"3\">The poem <strong>Il Gatto Inverno<\/strong> (The Winter Cat) was published in the book <strong>Filastrocche in cielo e in terra<\/strong>, 1960 (\u201cNursery Rhymes in the Sky and on Earth\u201d, 1960). Here\u2019s the original text, followed by our translation into English:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\">&#160;<\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#000040\" size=\"5\" face=\"Gabriola\">Il Gatto Inverno<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#000040\" size=\"5\" face=\"Gabriola\">Ai vetri della scuola stamattina      <br \/>l&#8217;inverno strofina       <br \/>la sua schiena nuvolosa       <br \/>come un vecchio gatto grigio:       <br \/>con la nebbia fa i giochi di prestigio,       <br \/>le case fa sparire       <br \/>e ricomparire;       <br \/>con le zampe imbianca il suolo       <br \/>e per coda ha un ghiacciolo       <br \/>S\u00ec, signora maestra,       <br \/>mi sono un po&#8217; distratto       <br \/>ma per forza, con quel gatto,       <br \/>con l&#8217;inverno alla finestra       <br \/>che mi ruba i pensieri       <br \/>e se li porta in slitta       <br \/>per allegri sentieri.       <br \/>Invano io li richiamo:       <br \/>si saranno impigliati in qualche ramo       <br \/>spoglio ;       <br \/>e per dolce imbroglio, chiotti chiotti,       <br \/>fingon d&#8217;esser merli e passerotti.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\">&#160;<\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"3\">The Winter Cat<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"3\">At the school windows this morning      <br \/>the winter rubs       <br \/>its cloudy back       <br \/>like an old grey cat:       <br \/>it plays conjuring tricks with the fog,       <br \/>it makes the houses disappear       <br \/>and reappear;       <br \/>with its paws it turns the ground white       <br \/>and has an icicle for a tail.       <br \/>Yes, Mrs teacher,&#160; <br \/>I\u2019m a bit distracted       <br \/>but of course, with that cat,       <br \/>with the winter at the window       <br \/>that steals my thoughts       <br \/>and takes them on a sledge&#160; <br \/>along happy trails.       <br \/>In vain I call them back:       <br \/>they must have got caught in some       <br \/>naked branches;       <br \/>and by some sweet trick, very quietly,       <br \/>they pretend to be blackbirds and sparrows.<\/font><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"269\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2013\/01\/Gigia-nella-neve_thumb-350x269.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2013\/01\/Gigia-nella-neve_thumb-350x269.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2013\/01\/Gigia-nella-neve_thumb.jpg 560w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Today is a real winter\u2019s day up here in our little village in the mountains: a lot of crispy white snow, limpid blue sky, and icicles dangling from the drain pipes. Gigia, one of our six cats, has been having fun exploring the fluffy white carpet that has covered our patio, and seems very excited&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/il-gatto-inverno-di-gianni-rodari\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":2796,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,619],"tags":[229245,1327,229244,229248,229246],"class_list":["post-2793","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-italian-language","tag-gianni-rodari-italian-poet","tag-il-gatto-inverno-by-gianni-rodari-translated-into-english","tag-il-gatto-inverno-di-gianni-rodari","tag-italian-childrens-rhymes","tag-the-winter-cat-italiam-poem"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2793","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2793"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2793\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2799,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2793\/revisions\/2799"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2796"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2793"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2793"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2793"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}