{"id":332,"date":"2010-03-23T14:13:24","date_gmt":"2010-03-23T14:13:24","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=332"},"modified":"2010-03-24T20:52:34","modified_gmt":"2010-03-24T20:52:34","slug":"gesti-universali","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/gesti-universali\/","title":{"rendered":"Gesti Universali"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-size: x-small\">To complement my series of blogs about Italian body language I thought it might be useful to take a look at a few universal gestures. Here are several that we all use:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: x-small\"><strong>Fare segno<\/strong>, or <strong>fare cenno<\/strong> means &#8216;to make a sign&#8217;, and from this comes the expression <strong>&#8216;fare cenno di s\u00ec con la testa&#8217;<\/strong> meaning &#8216;to make a yes sign with one&#8217;s head&#8217; or more simply &#8216;to nod yes&#8217;. In practice we shorten this expression to the slightly less lengthy <strong>&#8216;far di s\u00ec con la testa&#8217;<\/strong>. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: x-small\"><strong>&#8216;Far di no con la testa&#8217;<\/strong> describes the gesture that we make when we move our head from side to side to indicate no. However, we also have the expression <strong>&#8216;scuotere la testa&#8217;<\/strong> meaning &#8216;to shake one&#8217;s head&#8217;, which refers to the gesture that we make to indicate our disbelief, disapproval or disagreement.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: x-small\"><strong>Fare segno<\/strong> or <strong>cenno con la mano<\/strong>, on the other hand (pardon the pun), means to wave one&#8217;s hand to attract attention, but if you want to say &#8216;to wave&#8217; with the meaning of &#8216;to wave hello or goodbye&#8217; use <strong>&#8216;salutare con la mano&#8217;<\/strong>, or <strong>&#8216;fare ciao con la mano&#8217;<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: x-small\"><strong>&#8216;Strizzare l&#8217;occhio&#8217;<\/strong> means literally &#8216;to squeeze one&#8217;s eye&#8217; or more simply &#8216;to wink&#8217;. <strong>&#8216;Dare una strizzatina d&#8217;occhio&#8217;<\/strong>, therefore, means &#8216;to give a wink&#8217;, but it is more common to use the expression <strong>&#8216;fare l&#8217;occhiolino&#8217;<\/strong>, literally &#8216;to make the little eye&#8217;. For example: <strong>&#8216;ho visto Giovanni fare l&#8217;occhiolino a Laura&#8217;<\/strong> (I saw Giovanni wink at Laura), or <strong>&#8216;mi ha fatto l&#8217;occhiolino&#8217;<\/strong> (he winked at me).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: x-small\"><strong>Una smorfia<\/strong> is a grimace, hence <strong>&#8216;fare le smorfie&#8217;<\/strong> means &#8216;to grimace&#8217; or &#8216;to make faces&#8217;. You might typically hear a parent say to their child <strong>&#8216;ma perch\u00e8 fai le smorfie, non ti piace la pappa?&#8217;<\/strong> (But why are you making faces\/grimacing, don&#8217;t you like your food?). We also have the expression <strong>&#8216;fare le boccacce&#8217;<\/strong>, &#8216;to make rude faces&#8217;, something else that children (and some adults) love to do.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: x-small\"><strong>&#8216;Aggrottare le sopracciglia&#8217;<\/strong> (to contract one&#8217;s eyebrows), and <strong>&#8216;aggrottare la fronte&#8217;<\/strong> (to contract one&#8217;s forehead) both mean &#8216;to frown&#8217; or &#8216;to knit one&#8217;s brow&#8217;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: x-small\"><strong>&#8216;Alzare le spalle&#8217;<\/strong> (to raise one&#8217;s shoulders) means, as you might guess, &#8216;to shrug&#8217;, therefore <strong>&#8216;dare un&#8217;alzata di spalle&#8217;<\/strong> is &#8216;to give a shrug&#8217;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: x-small\">Last but not least <strong>&#8216;indicare&#8217;<\/strong> (&#8216;to show&#8217; or &#8216;to indicate&#8217;) is an abbreviated way of saying <strong>&#8216;indicare col dito&#8217;<\/strong> (to indicate with one&#8217;s finger&#8217;, or simply &#8216;to point). For example, <strong><em>Paolo<\/em>: &#8216;Ecco la mia casa lass\u00f9&#8217; <em>Roberto<\/em>: &#8216;non riesco ad individuarla, <span style=\"text-decoration: underline\">indicamela<\/span>&#8216;<\/strong> (<em>Paolo<\/em>: &#8216;That&#8217;s my house up there&#8217; <em>Roberto<\/em>: &#8216;I can&#8217;t make it out, <span style=\"text-decoration: underline\">point it out to me&#8217;<\/span>). To clarify: <strong>indicamela<\/strong> is constructed from the imperative of <strong>indicare<\/strong> (point out), the dative pronoun <strong>me<\/strong> (to me), and the direct object pronoun <strong>la<\/strong> (it) which refers to <strong>&#8216;la casa&#8217;<\/strong> (the house). You could also say <strong>&#8216;me la puoi indicare?&#8217;<\/strong> (can you point it out to me?). N.B. the accent on <strong>indicamela<\/strong> falls on the <span style=\"text-decoration: underline\">first<\/span> <strong>i,<\/strong> which makes the pronunciation quite tricky!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: x-small\">Be careful though, because as my mum always used to tell me, <strong>\u00e8 maleducato indicare!&#8217;<\/strong> (&#8216;It&#8217;s rude to point!&#8217;).<\/span><\/p>\n<div id=\"scid:0767317B-992E-4b12-91E0-4F059A8CECA8:de9912ce-e760-492f-93bb-d39c78c17efa\" class=\"wlWriterEditableSmartContent\" style=\"float: none;margin: 0px;padding: 0px\">Technorati Tags: <a rel=\"tag\" href=\"http:\/\/technorati.com\/tags\/gesti+universali\">gesti universali<\/a><\/div>\n<p><span style=\"font-size: x-small\"> <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: x-small\"> <\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>To complement my series of blogs about Italian body language I thought it might be useful to take a look at a few universal gestures. Here are several that we all use: Fare segno, or fare cenno means &#8216;to make a sign&#8217;, and from this comes the expression &#8216;fare cenno di s\u00ec con la testa&#8217&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/gesti-universali\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[619],"tags":[],"class_list":["post-332","post","type-post","status-publish","hentry","category-italian-language"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/332","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=332"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/332\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":336,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/332\/revisions\/336"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=332"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=332"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=332"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}