{"id":3591,"date":"2013-07-05T15:36:00","date_gmt":"2013-07-05T15:36:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=3591"},"modified":"2013-07-05T15:41:05","modified_gmt":"2013-07-05T15:41:05","slug":"le-professionipart-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/le-professionipart-2\/","title":{"rendered":"Le Professioni&ndash;Part 2"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\">In the last article we looked at nouns which describe professions, and in particular those words that&#160; don\u2019t change their ending from masculine to feminine, i.e. professions ending in \u2013ista such as farmacista (pharmacist, chemist), and professions ending in \u2013nte such as insegnante (teacher). Today we are going to look at two more main groups of professions which can be a bit confusing.<\/p>\n<p align=\"justify\"><em><u><font size=\"3\"><font color=\"#000080\">1. Words ending in <strong>\u2018\u2013ere\u2019<\/strong><\/font><\/font><\/u><\/em><\/p>\n<p align=\"justify\">There are many professions which end in <strong>\u2013ere<\/strong> in the masculine singular, e.g. <strong>cameriere<\/strong> (waiter), <strong>infermiere<\/strong> (nurse), <strong>ragioniere<\/strong> (accountant). In the feminine singular these nouns change their ending&#160; to<strong> \u2013era<\/strong>, e.g. <strong>cameriera<\/strong> (waitress); <strong>infermiera<\/strong> (nurse), <strong>ragioniera<\/strong> (accountant):<strong> Giorgio fa l\u2019<u>infermiere<\/u><\/strong> (Giorgio is a nurse), <strong>Laura fa l\u2019<u>infermiera<\/u><\/strong> (Laura is a nurse).&#160; The plural of these nouns is regular, i.e. <strong>\u2013eri<\/strong> for the masculine, e.g. <strong>camerieri<\/strong> (waiters), <strong>infermieri<\/strong> (nurses), <strong>ragionieri<\/strong> (accountants), and in <strong>\u2013ere<\/strong> for the feminine, e.g. <strong>cameriere<\/strong> (waitresses), <strong>infermiere<\/strong> (nurses), <strong>ragioniere<\/strong> (accountants): <strong>Giorgio e Carlo fanno <u>gli infermieri<\/u><\/strong> (Giorgio and Carlo are nurses), <strong>Laura e Giovanna fanno <u>le infermiere<\/u><\/strong> (Laura and Giovanna are nurses).<\/p>\n<p align=\"justify\">N.B. an exception is <strong>ingegnere<\/strong> (engineer) which doesn\u2019t change between masculine and feminine: <strong>Claudio fa l\u2019ingegnere<\/strong> (Claudio is an engineer), and <strong>Lucia fa l\u2019ingegnere<\/strong> (Lucia is an engineer).<\/p>\n<p align=\"justify\"><em><u><font size=\"3\"><font color=\"#000080\">2. Words ending in \u2018<strong>\u2013tore\u2019<\/strong><\/font><\/font><\/u><\/em><\/p>\n<p align=\"justify\">An important group of professions has the ending <strong>\u2013tore<\/strong> in the masculine singular, e.g. <strong>scrittore<\/strong> (writer), <strong>attore<\/strong> (actor), <strong>direttore<\/strong> (director). These words will normally change to <strong>\u2013trice<\/strong> in the feminine singular, e.g. <strong>scrittrice<\/strong> (writer), <strong>attrice<\/strong> (actress), <strong>direttrice<\/strong> (director):<strong> Andrea Camilleri \u00e8 il mio scrittore preferito<\/strong> (Andrea Camilleri is my favourite male writer), <strong>Dacia Maraini \u00e8 la mia scrittrice preferita<\/strong> (Dacia Maraini is my favourite female writer). The plurals are regular, i.e. the masculine ends in<strong> \u2013tori<\/strong>: <strong>scrittori<\/strong> (writers), <strong>attori<\/strong> (actors), <strong>direttori<\/strong> (directors), whilst the feminine plural ends in <strong>\u2013trici<\/strong>: <strong>scrittrici<\/strong> (writers), <strong>attrici<\/strong> (actresses), <strong>direttrici<\/strong> (directors). <strong>Andrea Camilleri e Carlo Lucarelli sono scrittori di gialli<\/strong> (Andrea Camilleri and Carlo Lucarelli write detective stories), <strong>Dacia Maraini e Oriana Fallaci sono le mie scrittrici preferite<\/strong> (Dacia Maraini and Oriana Fallaci are my favourite female writers).<\/p>\n<p align=\"justify\">N.B. <strong>dottore\/dottori<\/strong> (doctor\/doctors) changes to <strong>dottoressa\/dottoresse<\/strong> (female doctor\/doctors) in the female.<\/p>\n<p align=\"justify\"><em><u><font color=\"#000080\"><font size=\"3\">3. Professioni femminili <strong>\u201cmoderne\u201d<\/strong><\/font><\/font><\/u><\/em><\/p>\n<p align=\"justify\">There are some professions that up until 20 to 30 years ago were uncommon or even prohibited for women. I remember that about 20 years ago, when Italy had its first female <strong>vigile<\/strong> (traffic warden), there were big discussions on the TV about whether she should be called a <strong>vigile<\/strong> or a <strong>vigilessa<\/strong>. It was believed that the ending <strong>\u2013essa<\/strong> was inappropriate, as it was generally considered derogatory, therefore the title should still be <strong>vigile<\/strong>, and only the article would change, i.e. <strong>il vigile<\/strong> (the male traffic warden), <strong>la vigile<\/strong> (the female traffic warden). However, there is still a lot of confusion about many job titles, in particular in the political field, e.g. <strong>sindaco<\/strong> (mayor), <strong>presidente<\/strong> (president), <strong>ministro<\/strong> (minister). Here in Pontremoli we have a lady mayor for the first time in history, so some people call her <strong>la sindaco<\/strong>, others <strong>la sindaca<\/strong>, and some even call her <strong>la sindachessa<\/strong>. Our Mayoress, however, signs her letters <strong>il sindaco.<\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\">This gender confusion is also very common amongst journalists when they have to write articles about politicians. A couple of days ago I saw an article in <strong>Il Corriere della Sera<\/strong> (probably our most important national newspaper) about Annamaria Cancellieri, the Italian minister of Justice. In one paragraph alone she was given two different titles: <strong>\u201cCos\u00ec <u>il ministro<\/u> della Giustizia Annamaria Cancellieri ha risposto alla domanda &#8230;.. ammette infine <u>la ministra<\/u> della Giustizia\u201d<\/strong> \u2026 oh well, better safe than sorry!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In the last article we looked at nouns which describe professions, and in particular those words that&#160; don\u2019t change their ending from masculine to feminine, i.e. professions ending in \u2013ista such as farmacista (pharmacist, chemist), and professions ending in \u2013nte such as insegnante (teacher). Today we are going to look at two more main groups&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/le-professionipart-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[292049,292048],"class_list":["post-3591","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","tag-italian-names-of-professions","tag-italian-words-describing-professions"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3591","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3591"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3591\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3595,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3591\/revisions\/3595"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3591"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3591"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3591"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}