{"id":3684,"date":"2013-07-22T09:48:21","date_gmt":"2013-07-22T09:48:21","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=3684"},"modified":"2013-07-24T14:20:01","modified_gmt":"2013-07-24T14:20:01","slug":"it-doesnt-make-sense-but-it-has-sense-doesnt-it","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/it-doesnt-make-sense-but-it-has-sense-doesnt-it\/","title":{"rendered":"It doesn&rsquo;t make sense but it has sense &hellip; doesn&rsquo;t it?"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\">It\u2019s very easy to get caught out by the verbs <strong>avere<\/strong> (to have) and <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/il-verbo-fare\/\" target=\"_blank\"><strong><font color=\"#0000ff\">fare<\/font><\/strong><\/a> (to do \/ to make), as they both have a wide variety of uses beyond their usual literal translation.<\/p>\n<p align=\"justify\">Take the expression \u2018to make sense\u2019 for example. If we translate this literally into Italian we get <strong>fare senso<\/strong> which has an entirely different meaning: \u2018to give one the shivers\u2019, e.g.<strong> i ragni mi fanno senso<\/strong> (spiders give me the shivers). When we want to say \u2018make sense\u2019 in Italian we use the verb <strong>avere<\/strong>: <strong>ha senso<\/strong> = it makes sense, e.g. <strong>questa frase non ha alcun senso<\/strong> (this sentence doesn\u2019t make any sense).<\/p>\n<p align=\"justify\">In Italian we often use <strong>avere<\/strong> (\u2018to have\u2019) where in English you would use \u2018to be\u2019. Let\u2019s have a look at some examples:<\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#646b86\" size=\"3\"><strong>Physical Sensations<\/strong><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\">We use the verb <strong>avere<\/strong> followed by a noun to describe a physical sensation, e.g. <strong>avere caldo \/ freddo<\/strong> (to be hot\/cold),<strong> avere sete \/ fame<\/strong> (to be thirsty\/hungry), <strong>avere sonno<\/strong> (to be sleepy) e.g. <strong>Ho freddo, mi vado a mettere la felpa<\/strong> (I\u2019m cold, I\u2019m going to put my sweatshirt on) or <strong>Se hai sonno perch\u00e9 non vai a fare un riposino? <\/strong>(If you are sleepy, why don\u2019t you go and take a nap?)<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><font color=\"#646b86\" size=\"3\">Feelings and Emotions<\/font><\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Avere<\/strong> is often followed by nouns describing feelings and emotions, e.g. <strong>avere paura \/ timore di<\/strong> (to be scared \/ afraid of), <strong>avere coraggio \/ forza<\/strong> (to be courageous \/ strong), <strong>avere piet\u00e0 \/ compassione di<\/strong> (to feel pity \/ compassion towards), <strong>avere passione \/ amore per<\/strong> (to be passionate about), <strong>avere voglia di<\/strong> (to be in the mood for) e.g. <strong>Luca ha paura del temporale<\/strong> (Luca is scared of the thunderstorm) or <strong>Ho proprio voglia di un caff\u00e8<\/strong> (I\u2019m really in the mood for a coffee)<\/p>\n<p align=\"justify\">Here are a few more instances in which we use the verb <strong>avere<\/strong>, where in English you would use \u2018to be\u2019:<strong> avere torto \/ ragione<\/strong> (to be wrong \/ right),<strong> avere colpa<\/strong> (to be guilty), <strong>avere fortuna \/ sfortuna<\/strong> (to be lucky \/ unlucky), <strong>avere l\u2019obbligo di<\/strong> (to be required),<strong> avere valore \/ importanza<\/strong> (to be valuable \/ important) e.g. <strong>Povero Gianni, lo hanno punito anche se non aveva alcuna colpa<\/strong> (Poor Gianni, he was punished even if he wasn\u2019t guilty at all) or <strong>Quando guido ho l\u2019obbligo di portare gli occhiali <\/strong>(when I drive I am required to wear glasses)<\/p>\n<p>Finally, we use the verb<strong> avere<\/strong> when talking about age, e.g. <strong>avere \u2026 anni \/ mesi<\/strong> (to be \u2026 years \/months old) e.g. <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/quanti-anni-hai\/\" target=\"_blank\"><strong><font color=\"#0000ff\">Quanti anni hai?<\/font><\/strong><\/a><strong> Ho quindici anni<\/strong> (How old are you? I\u2019m fifteen), or <strong>Quanto tempo ha la bambina di Costanza? Ha cinque mesi<\/strong> (How old is Costanza\u2019s child? She\u2019s five months old). <strong>N.B.<\/strong> when talking about a little child we use the word <strong>tempo<\/strong> (time) instead of <strong>anni<\/strong> (years).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It\u2019s very easy to get caught out by the verbs avere (to have) and fare (to do \/ to make), as they both have a wide variety of uses beyond their usual literal translation. Take the expression \u2018to make sense\u2019 for example. If we translate this literally into Italian we get fare senso which has&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/it-doesnt-make-sense-but-it-has-sense-doesnt-it\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6,619],"tags":[292063,292061,292062],"class_list":["post-3684","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","category-italian-language","tag-avere-meaning-to-be","tag-different-meanings-of-the-verb-avere-in-italian","tag-using-avere"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3684","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3684"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3684\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3690,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3684\/revisions\/3690"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3684"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3684"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3684"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}