{"id":5083,"date":"2014-03-24T20:41:07","date_gmt":"2014-03-24T20:41:07","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=5083"},"modified":"2014-03-25T12:07:27","modified_gmt":"2014-03-25T12:07:27","slug":"a-big-brush-or-a-great-brush","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/a-big-brush-or-a-great-brush\/","title":{"rendered":"A Big Brush &hellip; or a Great Brush?"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\">Getting adjectives in the correct position in Italian is very important because in certain cases it can completely change the meaning of the sentence. A great example of this is the classic television advert for Boldrini\u2019s Cinghiale paint brushes.<\/p>\n<p align=\"justify\"><a href=\"http:\/\/youtu.be\/XP97Ds7-9HE\" target=\"_blank\" aria-label=\"Cinghialepennellograndeparetegrandeanni80 Galateobontonbuonemaniere Nonsidicepiacere\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" style=\"border-right-width: 0px;padding-left: 0px;padding-right: 0px;border-top-width: 0px;border-bottom-width: 0px;border-left-width: 0px;padding-top: 0px\" title=\"cinghiale pennello grande parete grande anni 80 - galateo bon ton buone maniere - non si dice piacere\" border=\"0\" alt=\"cinghiale pennello grande parete grande anni 80 - galateo bon ton buone maniere - non si dice piacere\"  width=\"545\" height=\"291\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/03\/cinghialepennellograndeparetegrandeanni80-galateobontonbuonemaniere-nonsidicepiacere.jpg\"><\/a><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Vigile: \u201cMa cosa fa con quell\u2019arnese? Ostacola il traffico!\u201d Imbianchino: &quot;Devo dipingere una parete grande e ci vuole un pennello grande&quot;. Vigile: &quot;Non ci vuole un pennello grande, ma un grande pennello: Cinghiale&quot;.<\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\">Traffic Policeman: \u201cWhat are you doing with that contraption? You\u2019re blocking the traffic!\u201d Decorator: \u201cI\u2019ve got to paint a big wall and I need a big brush\u201d. Traffic Policeman: \u201cYou don\u2019t need a <u>big<\/u> brush, you need a <u>great<\/u> brush: Cinghiale\u201d.<\/p>\n<p align=\"justify\">As you can see from this example, by simply moving the position of the adjective <strong>grande<\/strong>, it takes on a different meaning. In the first instance: <strong>grande<\/strong> means \u2018big\u2019. However, when we put <strong>grande<\/strong> before <strong>pennello <\/strong>it takes on the meaning of \u2018great\u2019 as in \u2018very good quality\u2019. So, to clarify: <strong>pennello grande<\/strong> = big brush; <strong>grande pennello<\/strong> = very good quality brush.<\/p>\n<p align=\"justify\">Now let\u2019s look at some common examples of adjectives that change their meaning depending on their position in relation to the noun:<\/p>\n<p align=\"justify\">the adjectives <strong>grande\/i<\/strong> (big), <strong>buono\/a\/i\/e<\/strong> (good), and <strong>povero\/a\/i\/e<\/strong> (poor) have a literal meaning when they follow the noun:     <br \/><strong>\u00c8 una donna grande<\/strong> = She is a big woman     <br \/><strong>\u00c8 un uomo buono<\/strong> = He is a good man     <br \/><strong>\u00c8 una donna povera<\/strong> = She is a poor woman (i.e. without money)<\/p>\n<p align=\"justify\">However when these same adjectives precede the noun they take on a more metaphoric meaning:    <br \/><strong>\u00c8 una gran donna<\/strong> = She is a great woman (N.B. we drop the <strong>\u2018-de\u2019<\/strong> from <strong>grande<\/strong> for pronunciation reasons)     <br \/><strong>\u00c8 un buon uomo<\/strong> = He is a naive man     <br \/><strong>\u00c8 una povera donna<\/strong> = She is an unfortunate woman<\/p>\n<p align=\"justify\">Here are a few more adjectives that change meaning according to their position:    <br \/><strong>Certo\/a\/i\/e: <\/strong>e.g.<strong> certe notizie<\/strong> <strong>sono sconvolgenti <\/strong>= certain pieces of news are upsetting, but <strong>non ci sono ancora notizie certe sull\u2019incidente<\/strong> = there\u2019s still no definite news about the accident&#160; <\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Diverso\/a\/i\/e: <\/strong>e.g <strong>il clima \u00e8 influenzato da diversi fattori <\/strong>= the weather is influenced by several factors, but <strong>il clima \u00e8 influenzato da fattori diversi<\/strong> = the weather is influenced by different factors<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Numeroso\/a\/i\/e: <\/strong>e.g. <strong>numerose famiglie sono rimaste senza elettricit\u00e0<\/strong> = many families have been left without electricity, but<strong> le<\/strong> <strong>famiglie numerose erano pi\u00f9 comuni nel passato<\/strong> = big families were more common in the past<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Semplice\/i: <\/strong>e.g. <strong>\u00e8 una semplice operazione<\/strong> = it\u2019s just an operation, but <strong>\u00e8 un\u2019operazione semplice<\/strong> = it\u2019s an easy operation <\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Unico\/a\/i\/che: <\/strong>e.g.<strong> ho un\u2019unica foto del mio bisnonno materno<\/strong> = I\u2019ve only got one photo of my maternal great grandfather, but <strong>questa \u00e8 una foto unica del mio bisnonno materno<\/strong> = this is a unique photo of my maternal great grandfather<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Vecchio\/a\/i\/e: <\/strong>e.g. <strong>Maria \u00e8 una mia vecchia amica d\u2019infanzia<\/strong> = Maria is an old friend from my childhood, but <strong>Maria \u00e8 un\u2019amica vecchia<\/strong> = Maria is an elderly friend<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"187\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/03\/cinghialepennellograndeparetegrandeanni80-galateobontonbuonemaniere-nonsidicepiacere-350x187.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/03\/cinghialepennellograndeparetegrandeanni80-galateobontonbuonemaniere-nonsidicepiacere-350x187.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/03\/cinghialepennellograndeparetegrandeanni80-galateobontonbuonemaniere-nonsidicepiacere.jpg 545w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Getting adjectives in the correct position in Italian is very important because in certain cases it can completely change the meaning of the sentence. A great example of this is the classic television advert for Boldrini\u2019s Cinghiale paint brushes. Vigile: \u201cMa cosa fa con quell\u2019arnese? Ostacola il traffico!\u201d Imbianchino: &quot;Devo dipingere una parete grande e&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/a-big-brush-or-a-great-brush\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":5088,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[292309,722,292313,292312],"class_list":["post-5083","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","tag-boldrini-brushes","tag-italian-adjective-positions","tag-italian-adjectives-that-change-meaning-according-to-their-position","tag-pennelli-cinghiale"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5083","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5083"}],"version-history":[{"count":19,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5083\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5103,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5083\/revisions\/5103"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5088"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5083"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5083"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5083"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}