{"id":520,"date":"2010-09-21T16:29:06","date_gmt":"2010-09-21T16:29:06","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=520"},"modified":"2018-02-16T11:04:26","modified_gmt":"2018-02-16T10:04:26","slug":"misleading-word-of-the-day-part-6","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/misleading-word-of-the-day-part-6\/","title":{"rendered":"Misleading Word of the Day &#8211; part 6"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\">Every now and then, when I&#8217;m interpreting or translating between Italian and English, examples of <strong>&#8216;falsi amici&#8217;<\/strong> (false friend) pop up and cause <strong>&#8216;un po&#8217; di casino&#8217;<\/strong> (a bit of confusion).<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Falsi amici<\/strong> or &#8216;false cognates&#8217; are words which sound the same in both English and Italian but which in reality have different meanings, often leading to embarrassing situations!<\/p>\n<p align=\"justify\">Here is a little group of words that can easily trip up the unsuspecting foreigner:<\/p>\n<table border=\"1\" width=\"520\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"173\"><strong><em><span style=\"font-size: small\">Italian word<\/span><\/em><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"172\"><strong><em><span style=\"font-size: small\">sounds like English<\/span><\/em><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"173\"><strong><em><span style=\"font-size: small\">actual meaning<\/span><\/em><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"173\"><strong><span style=\"font-size: small\">sensibile<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"172\"><span style=\"font-size: small\">sensible<\/span><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"173\"><span style=\"font-size: small\">sensitive<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Some examples of usage<\/p>\n<table border=\"1\" width=\"520\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"259\"><strong><span style=\"font-size: small\">non posso lavare i piatti senza i guanti perch\u00e9 ho la pelle molto sensibile<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"259\"><span style=\"font-size: small\">I can&#8217;t wash the dishes without gloves because I&#8217;ve got very sensitive skin<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"259\"><strong><span style=\"font-size: small\">le mie figlie sono tutte e due ragazze molto sensibili<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"259\"><span style=\"font-size: small\">both of my girls are very sensitive children<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>N.B. <strong>sensibile <\/strong>= singular, <strong>sensibili <\/strong>= plural<\/p>\n<table border=\"1\" width=\"521\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"173\"><strong><em><span style=\"font-size: small\">Italian word<\/span><\/em><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"172\"><strong><em><span style=\"font-size: small\">sounds like English<\/span><\/em><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\"><strong><em><span style=\"font-size: small\">actual meaning<\/span><\/em><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"173\"><strong><span style=\"font-size: small\">sensitivo<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"172\"><span style=\"font-size: small\">sensitive<\/span><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\"><span style=\"font-size: small\">clairvoyant<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>e.g.<\/p>\n<table border=\"1\" width=\"520\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"259\"><strong><span style=\"font-size: small\">un sensitivo mi ha detto che presto incontrer\u00f2 l&#8217;uomo della mia vita!<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"259\"><span style=\"font-size: small\">a clairvoyant told me that I&#8217;d soon meet the man of my dreams!<br \/>\n<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>If you want to say &#8216;sensible&#8217; you should use the word sensato, e.g.:<\/p>\n<table border=\"1\" width=\"520\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"259\"><strong><span style=\"font-size: small\">questa s\u00ec che \u00e8 un&#8217;idea molto sensata!<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"259\"><span style=\"font-size: small\">this is a really sensible idea!<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"259\"><strong><span style=\"font-size: small\">i miei ragazzi sono tutti e due molto sensati<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"259\"><span style=\"font-size: small\">both my boys are really sensible<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Every now and then, when I&#8217;m interpreting or translating between Italian and English, examples of &#8216;falsi amici&#8217; (false friend) pop up and cause &#8216;un po&#8217; di casino&#8217; (a bit of confusion). Falsi amici or &#8216;false cognates&#8217; are words which sound the same in both English and Italian but which in reality have different meanings, often&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/misleading-word-of-the-day-part-6\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[619],"tags":[263,11485,11484],"class_list":["post-520","post","type-post","status-publish","hentry","category-italian-language","tag-false-cognates","tag-falsi-amici","tag-italian-false-friends"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/520","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=520"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/520\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15750,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/520\/revisions\/15750"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=520"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=520"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=520"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}