{"id":531,"date":"2010-10-12T19:18:40","date_gmt":"2010-10-12T19:18:40","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=531"},"modified":"2010-10-12T19:18:40","modified_gmt":"2010-10-12T19:18:40","slug":"il-dialetto-pontremolese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/il-dialetto-pontremolese\/","title":{"rendered":"Il Dialetto Pontremolese"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><font size=\"2\">I have often mentioned in my blogs that here in Italy we have lots of different dialects, and that they vary not just from region to region, but from town to town, and even village to village!. When we first moved to our little village near Pontremoli in Tuscany, my poor husband, who had already been studying Italian for a few years, was shocked to discover that he couldn&#8217;t understand what the villagers were saying to him. I have to confess that even I was struggling to understand them!<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">A few days ago, when I went to the <strong>Panificio Colombo<\/strong> (Colombo Bakery) to buy some bread, I noticed a poster attached to the counter written in <strong>Pontremolese <\/strong>(the dialect of Pontremoli ), and in order to understand it I had to enlist the help of a true Pontremolese, <font color=\"#000000\">Professor Bertocchi<\/font>. Here below is the original version in <strong>Pontremolese<\/strong> dialect (in bold), followed by the Italian translation (in italic), and the English translation in normal script:<\/font><\/p>\n<p> <font color=\"#363636\"><font size=\"2\">     <\/p>\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\" width=\"520\" border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong><font size=\"2\">Puntr\u00e8mal 2010                  <br \/>T\u00fbti a sena al Bambar\u00f9n e sper<strong><font size=\"2\">\u00eama ch&#8217;a&#8217;n pi<strong><font size=\"2\">\u00ea<\/font><\/strong>v!<\/font><\/strong><\/font><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><em>Pontremoli 2010                <br \/>Tutti a cena al Bambarone (1) e speriamo che non piova!<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">Pontremoli 2010              <br \/>All come together for dinner at the Bambarone (1) and let&#8217;s hope it won&#8217;t rain!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>Al\u00f9ra, s\u00ec, che marted\u00ec sera, s\u00e8t d<strong><font size=\"2\">\u00fb<\/font><\/strong> st\u00eambar, a s&#8217;artruvr\u00eama an m\u00e8\u015d ala stra par magner e ber an cumpagn\u00eca.<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><em>Allora, s\u00ec, che marted\u00ec sera, sette di settembre, ci ritroveremo in mezzo alla strada per mangiare e bere in compagnia.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">So, yes, Tuesday evening, the seventh of September, we&#8217;ll get together in the middle of the road to eat and drink in company.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>Se quarchidd<strong><font size=\"2\">\u00fb<\/font><\/strong>n i gh&#8217;\u00eas dal vin bun e di dusi fati par ben, i i p\u00ea purt\u00e8r! Al r\u00e8st a g&#8217;pens\u00eama nui\u00e0utri.<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><em>Se qualcheduno c&#8217;ha del vino buono e dei dolci fatti per bene, li pu\u00f2 portare! Al resto ci pensiamo noialtri.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">If someone has some good wine and cakes well made, he\/she can bring them! We&#8217;ll take care of the rest.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>Se par ca\u015d duv\u00eas pi\u00eavar, s\u00e8t p<strong><font size=\"2\">\u00fb<\/font><\/strong> s\u00e8t i fan quatord<strong><font size=\"2\">\u00fb\u015d!                    <br \/>Prenut\u00e9v ala sveltina.<\/font><\/strong><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><em>Se per caso dovesse piovere, sette pi\u00f9 sette fan quattordici!                <br \/>Prenotatevi alla svelta.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">If by any chance it rains, seven plus seven is fourteen! (2)&#160; <br \/>Book quickly.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>   <\/font><\/font>  <\/p>\n<p><font size=\"2\">(1) Bambarone is the name of an area in Pontremoli.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">(2) i.e. If it rains, the dinner will be held next Tuesday, the fourteenth of September!<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\"><strong>Grazie al Professor Bertocchi per il suo aiuto con la traduzione<\/strong> (Thanks to Professor Bertocchi for his help with the translation)<strong>&#160;<\/strong><\/font><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I have often mentioned in my blogs that here in Italy we have lots of different dialects, and that they vary not just from region to region, but from town to town, and even village to village!. When we first moved to our little village near Pontremoli in Tuscany, my poor husband, who had already&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/il-dialetto-pontremolese\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[619],"tags":[11833],"class_list":["post-531","post","type-post","status-publish","hentry","category-italian-language","tag-dialetto-pontremolese"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/531","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=531"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/531\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=531"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=531"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=531"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}