{"id":5571,"date":"2014-04-28T10:09:40","date_gmt":"2014-04-28T10:09:40","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=5571"},"modified":"2014-04-28T18:36:49","modified_gmt":"2014-04-28T18:36:49","slug":"grammar-and-vocabulary-brain-fritters","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/grammar-and-vocabulary-brain-fritters\/","title":{"rendered":"Grammar and Vocabulary &#8211; Brain Fritters"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><font color=\"#646b86\">As promised, here is the grammar and vocabulary analysis of last week\u2019s (disgusting) <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/brain-fritters\/\" target=\"_blank\"><strong><font color=\"#0000ff\">Brain Fritters post<\/font><\/strong><\/a><em><\/em>.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Quando ero bambina non ero vegetariana, <font color=\"#9b00d3\">tutt&#8217;altro ed anzi<\/font> la carne mi piaceva molto, con l\u2019eccezione del pollo, che detestavo perch\u00e9 <font color=\"#9b00d3\">lo trovavo troppo stopposo<\/font>. A casa mia non mangiavamo solo fettine di filetto e bistecche, ma tutto quanto (o quasi tutto), compreso <font color=\"#9b00d3\">le interiora<\/font>, e <font color=\"#9b00d3\">proprio<\/font> alle interiora sono legati tanti bei ricordi della mia infanzia.<\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">tutt&#8217;altro ed anzi<\/font> <font color=\"#646b86\">= exactly the opposite, and rather<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">lo trovavo troppo stopposo <\/font><font color=\"#646b86\">= I found it too stringy<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">le interiora <\/font><font color=\"#646b86\">= the intestines, N.B. this is an irregular construction in that although it is a feminine plural word it uses the singular ending \u2018a\u2019, rather like \u2018le lenzuola\u2019 (the sheets), \u2018le uova\u2019 (the eggs) etc.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">proprio<\/font> <font color=\"#646b86\">= the translation of \u2018proprio\u2019 varies depending on the context. In this case it is probably best translated as \u2018in fact\u2019<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Mia mamma infatti era un\u2019ottima cuoca, ma prima di sposarsi <font color=\"#9b00d3\">era stata infermiera<\/font>, e cos\u00ec la preparazione delle interiora (<font color=\"#9b00d3\">dette anche frattaglie<\/font>) si trasformava molto spesso in una vera e propria lezione di anatomia. Prendeva il cuore, lo sezionava, e <font color=\"#9b00d3\">ci faceva vedere<\/font> l\u2019atrio destro, l\u2019atrio sinistro, il ventricolo superiore, quello inferiore, l\u2019aorta e cos\u00ec via. <font color=\"#9b00d3\">Sapevamo riconoscere<\/font> l\u2019esofago dalla trachea: l\u2019esofago \u00e8 morbido ed elastico, mentre la trachea \u00e8 rigida e formata da tanti anelli di cartilagine.<\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">era stata infermiera <\/font><font color=\"#646b86\">= had been a nurse (trapassato prossimo = pluperfect tense)<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">dette anche frattaglie<\/font><font color=\"#646b86\"> = also called \u2018frattaglie\u2019<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">ci faceva vedere<\/font> <font color=\"#646b86\">= she showed us<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">Sapevamo riconoscere<\/font>&#160;<font color=\"#646b86\"> = we knew how to recognise<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Per\u00f2 quando <font color=\"#9b00d3\">quella stessa roba<\/font> arrivava poi cucinata sul nostro piatto <font color=\"#9b00d3\">non<\/font> <font color=\"#9b00d3\">ci sembrava cos\u00ec attraente come ci era sembrata<\/font> quando era sul <font color=\"#9b00d3\">marmo della cucina<\/font>. Mi ricordo che il cervello in particolare non ci piaceva, e <font color=\"#9b00d3\">per farcelo mangiare<\/font> mia mamma lo camuffava facendo delle frittelle, che <font color=\"#9b00d3\">inondate di tomato ketchup<\/font> ci piacevano moltissimo. \u00c8 una ricetta semplicissima, che potete provare anche voi se non <font color=\"#9b00d3\">vi<\/font> <font color=\"#9b00d3\">fa impressione<\/font> cucinare e mangiare il cervello di un animale, <\/strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/brain-fritters\/\" target=\"_blank\"><em><font color=\"#0000ff\"><strong>eccola<\/strong><\/font><\/em><\/a><strong>.<\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">quella stessa roba<\/font> <font color=\"#646b86\">= the same stuff<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">non<\/font> <font color=\"#9b00d3\">ci sembrava cos\u00ec attraente come ci era sembrata<\/font> <font color=\"#646b86\">= it didn\u2019t seem as attractive to us as it had seemed <strong>N.B.<\/strong> the use of the construction <strong>\u2018cos\u00ec _ come\u2019<\/strong> = \u2018as _ as\u2019, e.g. <strong>cos\u00ec grande come l\u2019altro<\/strong> = as big as the other one, <strong>cos\u00ec caldo come ieri<\/strong> = as hot as yesterday \u2026<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">marmo della cucina<\/font><font color=\"#646b86\"> = the kitchen marble: here in Italy, marble is traditionally the most commonly used work surface in the kitchen<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">per farcelo mangiare<\/font> <font color=\"#646b86\">= to make us eat it<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">inondate di tomato ketchup <\/font><font color=\"#646b86\">= flooded with tomato ketchup<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#9b00d3\">vi<\/font>&#160; <font color=\"#9b00d3\">fa impressione <\/font><font color=\"#646b86\">= a colloquial way of say \u2018it disgusts\/upsets you\u2019 <\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font color=\"#646b86\"><em>If you need clarification on any of the grammatical points in this blog please leave a comment.<\/em><\/font><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"14\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/04\/line_thumb-350x14.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/04\/line_thumb-350x14.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2014\/04\/line_thumb.jpg 535w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>As promised, here is the grammar and vocabulary analysis of last week\u2019s (disgusting) Brain Fritters post. Quando ero bambina non ero vegetariana, tutt&#8217;altro ed anzi la carne mi piaceva molto, con l\u2019eccezione del pollo, che detestavo perch\u00e9 lo trovavo troppo stopposo. A casa mia non mangiavamo solo fettine di filetto e bistecche, ma tutto quanto&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/grammar-and-vocabulary-brain-fritters\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":90,"featured_media":5579,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[344256],"class_list":["post-5571","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","tag-italian-grammar-analysis"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5571","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/90"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5571"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5571\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5582,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5571\/revisions\/5582"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5579"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5571"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5571"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5571"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}