{"id":585,"date":"2011-01-15T14:39:29","date_gmt":"2011-01-15T14:39:29","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=585"},"modified":"2011-01-15T14:39:29","modified_gmt":"2011-01-15T14:39:29","slug":"in","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/in\/","title":{"rendered":"In"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><font size=\"2\"><strong>&#8216;In&#8217;<\/strong> is one of those Italian words that seems like a gift from the gods for English speaking students of <strong>&#8216;La Bella Lingua&#8217;<\/strong>. Finally a word that is exactly the same in Italian as it is in English! &#8230; or is it?<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\"><strong>In<\/strong> = in<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">There are certainly cases in which the two words coincide, e.g.:<\/font><\/p>\n<div align=\"justify\">\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\" width=\"520\" border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><font size=\"2\"><strong>L&#8217;ho lasciato <u>in<\/u> giardino<\/strong><\/font><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><font size=\"2\">I&#8217;ve left it <u>in<\/u> the garden<\/font><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><font size=\"2\"><strong>L&#8217;anno scorso ho fatto una vacanza <u>in<\/u> Germania<\/strong><\/font><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><font size=\"2\">Last year I had a holiday <u>in<\/u> Germany<\/font><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table><\/div>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">However, don&#8217;t get too excited because:<\/font><\/p>\n<p> <font color=\"#363636\"><font face=\"Arial\"><font size=\"2\">       <\/p>\n<div align=\"justify\">\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\" width=\"520\" border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>Quest&#8217;anno vado <u>in<\/u> Spagna per le vacanze<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">This year I&#8217;m going <u>to<\/u> Spain for my holidays<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>L&#8217;ho lasciato <u>nel<\/u> giardino<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><font size=\"2\">I&#8217;ve left it <u>in the<\/u> garden<\/font><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table><\/div>\n<p align=\"justify\">As you can see, <strong>&#8216;in&#8217;<\/strong> can also mean &#8216;to&#8217;.<\/p>\n<p align=\"justify\">You will also note that we can use both <strong>&#8216;in&#8217;<\/strong> by itself or in combination with the definite article &#8216;the&#8217;, i.e.:<\/p>\n<p>       <font color=\"#363636\"><font face=\"Arial\"><font size=\"2\">             <\/p>\n<div align=\"justify\">\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\" width=\"520\" border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>in + il = nel<\/strong> as in <strong><u>nel<\/u> giardino<\/strong> (<u>in the<\/u> garden &#8211; masc. sing.)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>in + lo = nello<\/strong> as in <strong><u>nello<\/u> scantinato<\/strong> (<u>in the<\/u> cellar &#8211; masc. sing)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>in + la = nella<\/strong> as in <strong><u>nella<\/u> macchina<\/strong> (<u>in the<\/u> car &#8211; fem. sing.)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>in + i = nei<\/strong> as in <strong><u>nei<\/u> boschi<\/strong> (<u>in the<\/u> woods &#8211; masc. plural)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>in + gli = negli<\/strong> as in <strong><u>negli<\/u> Stati Uniti<\/strong> (<u>in the<\/u> United States &#8211; masc. plural)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>in + le = nelle<\/strong> as in <strong><u>nelle<\/u> case<\/strong> (<u>in the<\/u> houses &#8211; fem. plural)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table><\/div>\n<p align=\"justify\"><strong>N.B.<\/strong> You can omit omit the definitive article from the singular, e.g. <strong>in giardino, in scantinato, in macchina,<\/strong> but <u>not<\/u> in the plural, e.g. <strong>nei giardini, negli scantinati, nelle macchine, <\/strong>etc.<\/p>\n<p align=\"justify\">In English, we also use the word &#8216;in&#8217; when talking about periods of time, e.g. your car will be ready <u>in<\/u> two hours. In Italian we use either <strong>fra<\/strong> or <strong>tra<\/strong> (they are interchangeable): <strong>la sua macchina sar\u00e0 pronta <u>fra<\/u> due ore<\/strong>. Here are a few more examples:<\/p>\n<div align=\"justify\">\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\" width=\"520\" border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>Ci vediamo <u>fra<\/u> una mezz&#8217;oretta<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">I&#8217;ll see you <u>in<\/u> half an hour<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>La cena sar\u00e0 pronta <u>tra<\/u> cinque minuti<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">Dinner will be ready <u>in<\/u> five minutes<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>A <u>fra<\/u> poco<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">I&#8217;ll see you <u>in<\/u> a little while\/shortly<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table><\/div>\n<p align=\"justify\"><strong>Fra\/tra<\/strong> also has the meaning of &#8216;between&#8217; or &#8216;amongst&#8217;:<\/p>\n<div align=\"justify\">\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\" width=\"520\" border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>Ci vediamo <u>fra<\/u> le due e le due e mezza<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">I&#8217;ll see you <u>between<\/u> two and half past two<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>L&#8217;ho lasciato in giardino <u>tra<\/u> gli alberi di mele<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">I&#8217;ve left it in the garden <u>amongst<\/u> the apple trees<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table><\/div>\n<div align=\"justify\">&#160;<\/div>\n<div align=\"justify\">When you want to use &#8216;in&#8217; to mean &#8216;inside&#8217; you need to say <strong>dentro<\/strong>, e.g.:<\/div>\n<div align=\"justify\">&#160;<\/div>\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\" width=\"520\" border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>Fa molto caldo qui <u>dentro<\/u><\/strong> <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">It&#8217;s very hot <u>in<\/u> here<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>Mettilo <u>dentro<\/u> quella scatola l\u00ec per piacere<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">Put it <u>in<\/u> that box over there please<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>&#8216;Entro&#8217;<\/strong>, on the other hand, means &#8216;within&#8217;, or &#8216;by&#8217;, e.g.:<\/p>\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"6\" width=\"520\" border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>La sua macchina sar\u00e0 pronta <u>entro<\/u> tre giorni<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">your car will be ready <u>within<\/u> three days<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\"><strong>Da consumare <u>entro<\/u> 1 gennaio 2012<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"520\">To be consumed <u>by<\/u> the 1st of January 2012<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>           <\/font><\/font><\/font><\/font><\/font><\/font><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8216;In&#8217; is one of those Italian words that seems like a gift from the gods for English speaking students of &#8216;La Bella Lingua&#8217;. Finally a word that is exactly the same in Italian as it is in English! &#8230; or is it? In = in There are certainly cases in which the two words coincide&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/in\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[13339,13340],"class_list":["post-585","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","tag-translate-english-italian-in","tag-translate-italian-english-dentro"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/585","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=585"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/585\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=585"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=585"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=585"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}