{"id":657,"date":"2011-03-21T15:08:26","date_gmt":"2011-03-21T15:08:26","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=657"},"modified":"2011-03-22T09:40:42","modified_gmt":"2011-03-22T09:40:42","slug":"specchio-di-primavera","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/specchio-di-primavera\/","title":{"rendered":"Specchio di Primavera"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-size: small\"><strong>Bentornata, Primavera! <\/strong>(Welcome  back, Spring!) What better way to celebrate the official beginning of Spring  than through the words of a great poet?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\"><strong>Salvatore Quasimodo<\/strong> was born in  Modica (Sicily) on the 20th of August 1901. After completing his engineering  studies in Palermo, Quasimodo travelled around Italy following <strong>&#8220;il  lavoro che d\u00e0 da vivere&#8221; <\/strong>(the job that earns you a living). He worked  for the Department of Civil Engineering, but started writing poetry in his  twenties, and his first important collection of poems, <strong>Acque e  terre<\/strong> (Waters and lands), was published in 1930. Quasimodo was part of  the cultural circles of Firenze, Roma and Milano, and wrote for several literary  magazines. He also translated the works of many different poets, from the Latin  Catullus to the English Shakespeare, from the Greek Sophocles to the Chilean  Neruda. He became especially popular with his translations of <strong>&#8220;Lirici  Greci&#8221;<\/strong> (Greek Poets), in which the words of the ancient Poets were  brought back to life in a modern and vibrant way. Quasimodo was in Milano during  the Second World war, the horrors of which he described in the collected poems  <strong>&#8220;Giorno dopo giorno&#8221; <\/strong>(Day after day), published in 1947. In  1959 Quasimodo was awarded the Nobel Prize for Literature. He died on the 17th  of June 1968 in Napoli.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">This poem, entitled <strong>&#8220;Specchio&#8221; <\/strong>(Mirror), was first published in <strong>&#8220;Acque e terre&#8221;<\/strong> in  1930:<\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"text-decoration: underline\"><span style=\"font-size: small\">Specchio<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">Ed ecco sul tronco<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">si rompono gemme:<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">un verde pi\u00f9 nuovo  dell&#8217;erba<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">che il cuore riposa:<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">il tronco pareva gi\u00e0  morto,<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">piegato sul botro.<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #ffffff;font-size: small\">X<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">E tutto mi sa di  miracolo;<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">e sono quell&#8217;acqua di  nube<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">che oggi rispecchia nei  fossi<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">pi\u00f9 azzurro il suo pezzo di  cielo,<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">quel verde che spacca la  scorza<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: small\">che pure stanotte non  c&#8217;era.<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #ffffff;font-size: small\">X<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><span style=\"font-size: small\">Mirror<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">And suddenly on the trunk<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">buds break open:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">a green newer than the grass<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">which soothes the heart:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">the trunk already seemed dead,<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">bent on the ravine.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;font-size: small\">X<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">And everything seems like a miracle;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">and I&#8217;m that rainwater<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">that today reflects in the ditches<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">a deeper blue its piece of sky,<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">that green that splits the crust<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small\">which even last night wasn&#8217;t there.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bentornata, Primavera! (Welcome back, Spring!) What better way to celebrate the official beginning of Spring than through the words of a great poet? Salvatore Quasimodo was born in Modica (Sicily) on the 20th of August 1901. After completing his engineering studies in Palermo, Quasimodo travelled around Italy following &#8220;il lavoro che d\u00e0 da vivere&#8221; (the&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/specchio-di-primavera\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[16869,16870,16868],"class_list":["post-657","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized","tag-italian-poem-translation","tag-italian-spring-poem","tag-salvatore-quasimodo"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/657","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=657"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/657\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":660,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/657\/revisions\/660"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=657"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=657"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=657"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}