{"id":691,"date":"2011-04-19T09:38:37","date_gmt":"2011-04-19T09:38:37","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=691"},"modified":"2014-06-18T21:19:24","modified_gmt":"2014-06-18T21:19:24","slug":"mancare","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/mancare\/","title":{"rendered":"Mancare"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\">The Italian verb <strong>mancare<\/strong> means &#8216;to be lacking in&#8217; or &#8216;to be missing&#8217;. It is an important and useful verb which is well worth studying because we use it a lot in everyday conversation.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium;color: #000080\"><strong>1.<\/strong> &#8216;to miss&#8217; someone or something&#8217; is expressed in the following way in Italian:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>mi manca la mia famiglia<\/strong> &#8211; I miss my family <em>(literally: my family is missing for me)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>mi mancano i giorni caldi dell&#8217;estate<\/strong> &#8211; I miss the hot summer days <em>(literally: the hot summer days are missing for me)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>non ti manca l&#8217;Inghilterra?<\/strong> &#8211; don&#8217;t you miss England? <em>(literally: isn&#8217;t England missing for you?)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>ti mancano i tuoi?<\/strong> &#8211; do you miss your parents? <em>(literally: aren&#8217;t your parents missing for you?)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>mi manchi<\/strong> &#8211; I miss you <em>(literally: you are missing for me)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium;color: #000080\"><strong>2.<\/strong> &#8216;to miss&#8217; as in miss a target or goal is expressed in the following way in Italian:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>ha mancato la rete<\/strong> &#8211; he missed the goal<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>ho mancato il bersaglio per un pelo<\/strong> &#8211; I missed the target by a hair<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\">other common uses of mancare:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>quanto manca alla partenza?<\/strong> &#8211; how long before we leave? <em>(literally: how much time is lacking before the departure?)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>mancano dieci minuti<\/strong> &#8211; there are ten minutes left <em>(literally: ten minutes are lacking)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>che ore sono? &#8230;. mancano cinque minuti alle dieci<\/strong> &#8211; what time is it? &#8230;. it&#8217;s five to ten <em>(literally: five minutes are lacking before ten)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>mi mancano le chiavi<\/strong> &#8211; I haven&#8217;t got my keys with me (<em>literally: my keys are lacking to me)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>ci manca il latte<\/strong> &#8211; we haven&#8217;t got any milk left <em>(literally: the milk is lacking to us)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>\u00e8 mancata la corrente<\/strong> &#8211; there was a power failure <em>(literally: the current was lacking)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>oggi mi manca la voglia di pulire la casa<\/strong> &#8211; I don&#8217;t have the will to clean the house today <em>(literally: today the will to clean the house is lacking for me)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>alla riunione mancava solo Giovanni<\/strong> &#8211; only Giovanni wasn&#8217;t at the meeting <em>(literally: at the meeting there was missing only Giovanni)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\">we also use the word <strong>mancanza<\/strong> to express a lack, absence or shortage of someone\/thing:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>sento la sua mancanza<\/strong> &#8211; I miss him <em>(literally: I feel his absence)<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>ha dimostrato una mancanza di tatto<\/strong> &#8211; he showed a lack of tact<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>durante la guerra c&#8217;era sempre una mancanza di cibo<\/strong> &#8211; there was always a lack of food during the war<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Italian verb mancare means &#8216;to be lacking in&#8217; or &#8216;to be missing&#8217;. It is an important and useful verb which is well worth studying because we use it a lot in everyday conversation. 1. &#8216;to miss&#8217; someone or something&#8217; is expressed in the following way in Italian: mi manca la mia famiglia &#8211; I&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/mancare\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[16878,16877,16879],"class_list":["post-691","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","tag-italian-verb-mancare","tag-mancare-to-miss","tag-translate-mancare"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/691","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=691"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/691\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6326,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/691\/revisions\/6326"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=691"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=691"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=691"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}