{"id":781,"date":"2011-07-02T14:10:28","date_gmt":"2011-07-02T14:10:28","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=781"},"modified":"2011-07-28T21:18:08","modified_gmt":"2011-07-28T21:18:08","slug":"la-cicala-favole-e-leggende","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-cicala-favole-e-leggende\/","title":{"rendered":"La Cicala: favole e leggende"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: small;\">There are many popular sayings and proverbs about<strong> la cicala<\/strong>, and not surprisingly his <strong>frinio<\/strong> (strident song) plays an important part in most of them.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: small;\">Probably the most famous cicada <strong>favola<\/strong> (fable) is that written by <strong>Esopo<\/strong> (Aesop): <strong>La Cicala e la Formica<\/strong>. Here is an adaptation of the tale by the French poet and writer Jean de La Fontaine (1621 \u2013 1695):<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>La Cicala e la Formica <\/strong>(The Cicada and the Ant) N.B. In English this fable is often incorrectly known as \u2018The Ant and the Grasshopper\u2019.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Durante l&#8217;estate la formica lavorava duramente, mettendosi da parte le provviste per l&#8217;inverno. Invece la <\/strong><strong>cicala<\/strong><strong> non faceva altro che cantare tutto il giorno. Poi arriv\u00f2 l&#8217;inverno e la formica ebbe di che nutrirsi, dato che durante l&#8217;estate aveva accumulato molto cibo. La cicala cominci\u00f2 a sentire i morsi della fame, perci\u00f2 and\u00f2 dalla formica a chiederle se poteva darle qualcosa da mangiare. La formica le disse: \u201cIo ho lavorato duramente per ottenere questo e tu che cosa hai fatto durante l&#8217;estate?\u201d \u201cHo cantato\u201d rispose la cicala. La formica esclam\u00f2: \u201cAllora adesso balla!\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><span style=\"font-size: small;\">Morale: chi nulla mai fa, nulla mai ottiene.<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><em><span style=\"font-size: small;\">During the summer the ant worked hard, putting aside provisions for the winter. The cicada, on the other hand, did nothing but sing all day long. Then the winter arrived, and the ant, who\u00a0 <\/span><\/em><em><span style=\"font-size: small;\">had accumulated lots of food during the summer, had plenty to eat. The cicada began to feel pangs of hunger, so she went to the ant to ask it if she could give her something to eat. The ant said to her: \u201cI\u2019ve worked hard to obtain this, and you, what did you do during the summer?\u201d \u201cI sang\u201d exclaimed the cicada. \u201cWell then, now you can dance!\u201d<\/span><\/em><\/p>\n<p align=\"justify\"><em><span style=\"font-size: small;\">Moral: he who does nothing, obtains nothing.<\/span><\/em><\/p>\n<p align=\"justify\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2011\/07\/La-Cicala-e-La-Formica.jpg\" aria-label=\"La Cicala E La Formica Thumb\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" style=\"padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; border-width: 0px;\"  alt=\"La Cicala e La Formica\" width=\"556\" height=\"364\" border=\"0\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2011\/07\/La-Cicala-e-La-Formica_thumb.jpg\"><\/a><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: small;\">It is said that at one time in the countryside, the <strong>cicaleccio<\/strong> (chattering) of the <strong>cicala<\/strong> which accompanied the reapers as they worked in the fields caused them to reflect upon the injustice of the fact that they would soon have to give a large portion of the fruits of their hard labor to <strong>il padrone<\/strong> (the landowner). In Romagna, the peasants would often chant <strong>&#8220;Dice la cicala al cicalino: il grano al padrone e la paglia al contadino&#8221;<\/strong> (\u201cSaid the cicada to the little grasshopper: the grain to the landowner and the straw to the peasant\u201d) whilst they were stacking the sheaves of corn.<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: small;\">The cicada, as you will see from the photo in my previous blog, has rather bulbous eyes. The following legend explains why:<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>\u201cUna volta, tanti anni fa, un cuculo lavorava nella costruzione di una casa, trascinandosi su e gi\u00f9 per le scale portando sulle spalle la calce, ed aiutandosi, per la gran fatica, ripetendo <em>so pu&#8217;, so pu&#8217;, so pu&#8217;<\/em> (su pure, su pure, su pure). Un\u2019insolente cicala, posata poco lontano, lo canzonava dicendogli: <em>dai, dai, dai<\/em>. Il cuculo, persa la pazienza, la rincorse, raggiungendola proprio in una bottega di un fabbro, dove, preso un martello, la schiacci\u00f2 su un&#8217;incudine, facendole schizzare gli occhi fuori dalla testa\u201d.<\/strong>\u00a0 <\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: small;\"><em>Once, many years ago, a cuckoo was working on the construction of a house. Dragging himself up and down the steps carrying lime on his shoulders, he helped himself in his great fatigue by repeating \u2018come on, up, come on, up, come on,up\u2019. An insolent cicada, resting not far away teased him saying: \u2018go on, go on, go on,\u2019. The cuckoo losing his patience, ran after her, catching her in a blacksmith\u2019s workshop, where, taking hold of a hammer, he squashed her on an anvil, making her eyes pop out of her head\u201d.<\/em><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"229\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2011\/07\/La-Cicala-e-La-Formica_thumb-350x229.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2011\/07\/La-Cicala-e-La-Formica_thumb-350x229.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2011\/07\/La-Cicala-e-La-Formica_thumb.jpg 556w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>There are many popular sayings and proverbs about la cicala, and not surprisingly his frinio (strident song) plays an important part in most of them. Probably the most famous cicada favola (fable) is that written by Esopo (Aesop): La Cicala e la Formica. Here is an adaptation of the tale by the French poet and&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-cicala-favole-e-leggende\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":780,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3],"tags":[58879,58881],"class_list":["post-781","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","tag-la-cicala","tag-la-cicala-e-la-formica"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/781","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=781"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/781\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":832,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/781\/revisions\/832"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/780"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=781"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=781"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=781"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}