{"id":9108,"date":"2015-04-30T21:01:56","date_gmt":"2015-04-30T19:01:56","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=9108"},"modified":"2015-04-30T21:01:56","modified_gmt":"2015-04-30T19:01:56","slug":"la-festa-dei-santi-part-2-grammatical-notes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-festa-dei-santi-part-2-grammatical-notes\/","title":{"rendered":"La Festa dei Santi\u2013Part 2: Grammatical Notes"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: medium\">How did you get on with yesterday&#8217;s article, <span style=\"color: #800080\"><a style=\"color: #800080\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-festa-dei-santi\/\" target=\"_blank\"><strong>La Festa dei Santi<\/strong><\/a><\/span>? Hope you didn\u2019t find it too complicated. Whilst I was reading through it and highlighting some of the vocabulary for the footnotes, I also picked out a few grammatical points that I felt it would be worth discussing. Below you\u2019ll find short excerpts taken from each of the three paragraphs of the original article, with grammatical notes explaining the sections highlighted in <span style=\"color: #0000ff\">blue<\/span><span style=\"color: #666666\">.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: large\"><strong><u>Paragraph 1.<\/u><\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>Quest&#8217;anno <\/strong><span style=\"color: #0000ff\"><strong>siamo stati invitati<\/strong><br \/>\n<\/span><strong>\u2026 i Capallesi organizzano la Festa dei Santi di Capalle, <span style=\"color: #0000ff\">durante la quale<\/span> le reliquie dei tre santi martiri <span style=\"color: #0000ff\">vengono esposte<\/span> ai fedeli.<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #333333;font-size: large\"><u>Grammatical Notes:<\/u><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: medium\"><span style=\"color: #0000ff\"><strong>siamo stati invitati<\/strong><\/span> <span style=\"color: #0000ff\">= we were invited<\/span>. <\/span><span style=\"font-size: medium\"><span style=\"color: #666666\">Passive form of the <strong>passato prossimo<\/strong> (present perfect) of the verb <strong>invitare<\/strong> (to invite). N.B. in the passive form both past participles must agree in gender and number with the person who\u2019s doing the action, e.g. <strong>Laura \u00e8 stata invitata<\/strong> (<em>fem. sing.<\/em> Laura was invited); <strong>Mario e Giorgio sono stati invitati<\/strong> (<em>masc. plural.<\/em> Mario and Giorgio were invited)<br \/>\n<\/span><span style=\"color: #0000ff\"><strong>durante la quale<\/strong><\/span><span style=\"color: #0000ff\"> = during which<\/span>. <span style=\"color: #666666\">In this case <strong>la quale<\/strong> refers to <strong>la festa<\/strong>, feminine singular. The article must agree in gender and number with the noun it refers to, i.e.: <strong>il quale<\/strong>,<strong> la quale<\/strong>,<strong> i quali<\/strong>,<strong> le quali<\/strong>, e.g. <strong>Ho incontrato Giorgio, il quale mi ha detto \u2026<\/strong> (I met Giorgio, who told me \u2026);<strong> Queste sono Laura e Luisa con le quali la settimana prossima andr\u00f2 a Roma<\/strong> (These are Laura and Luisa with whom I\u2019ll go to Rome next week). N.B. I did not use <strong>durante cui<\/strong> (during which) because it sounds \u2018ugly\u2019. To find out more read this post:<\/span> <\/span><span style=\"color: #800080\"><a style=\"color: #800080\" title=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/che-or-il-quale\/\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/che-or-il-quale\/\" target=\"_blank\"><strong><span style=\"font-size: medium\">Che or il Quale?<\/span><\/strong><\/a><\/span><span style=\"font-size: medium\"><span style=\"color: #800080\"><br \/>\n<\/span><span style=\"color: #0000ff\"><strong>vengono esposte<\/strong><\/span><span style=\"color: #0000ff\"> = are displayed<\/span>. <span style=\"color: #666666\">In the passive form the verb <strong>venire<\/strong> (to come) is often used instead of the verb <strong>essere<\/strong> (to be). The use of <strong>venire<\/strong> avoids ambiguity, and gives a sense of <u>an action taking place.<\/u> Hence, whereas<strong> le reliquie<u> sono esposte<\/u><\/strong> <strong>in chiesa<\/strong> could either mean \u2018the relics <u>are on display<\/u> in the church\u2019, or \u2018the relics<u> are put on display<\/u> in the church\u2019, <strong>le reliquie<u> vengono esposte<\/u> in chiesa<\/strong> can only mean \u2018the relics<u> are put on display<\/u> in the church\u2019.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa_dei_santi-002.jpg\" aria-label=\"Festa Dei Santi 002\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-9115\"  alt=\"festa_dei_santi-002\" width=\"535\" height=\"763\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa_dei_santi-002.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa_dei_santi-002.jpg 561w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa_dei_santi-002-245x350.jpg 245w\" sizes=\"auto, (max-width: 535px) 100vw, 535px\" \/><\/a><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><u><span style=\"font-size: large\">Paragraph 2.<\/span><\/u><\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><span style=\"font-size: medium\">\u2026 siamo partiti da Pontremoli <span style=\"color: #0000ff\">la mattina presto<\/span> \u2026<br \/>\n\u2026 e persino <span style=\"color: #0000ff\">la legna per fare il fuoco<\/span>.<br \/>\n\u2026 <span style=\"color: #0000ff\">abbiamo dovuto portare<\/span> tutte queste cose dall\u2019autobus fino in piazza \u2026<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #333333;font-size: large\"><u>Grammatical Notes:<\/u><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #0000ff\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>la mattina presto<\/strong> = early in the morning. <\/span><span style=\"font-size: medium\"><span style=\"color: #666666\">We use the adverb <strong>presto<\/strong> with <strong>mattina<\/strong> and <strong>pomeriggio<\/strong> in the idiomatic expressions <strong>la mattina presto<\/strong> = early in the morning, and <strong>il pomeriggio presto<\/strong> = early in the afternoon.<br \/>\n<\/span><span style=\"color: #0000ff\"><strong>la legna per fare il fuoco<\/strong> = the wood for lighting the fire. <span style=\"color: #666666\"><strong>La legna<\/strong> (feminine singular) is only used to mean wood used as fuel, e.g. <strong>tagliare la legna per l\u2019inverno<\/strong> (to cut the wood for the winter); <strong>una stufa a legna<\/strong><\/span> <\/span><\/span><\/span><span style=\"font-size: medium\"><span style=\"color: #666666\">(a wood burning stove). <strong>Il legno<\/strong> (masculine) is used to indicate the material used for construction, e.g. <strong>un tavolo di legno<\/strong> (a table made out of wood); <strong>un intarsio fatto con legni pregiati<\/strong> (an inlay made with precious woods)<br \/>\n<\/span><span style=\"color: #ff0000\"><span style=\"color: #0000ff\"><strong>abbiamo dovuto portare<\/strong> = we had to carry.<\/span> <span style=\"color: #666666\">For an in depth explanation of the use of the modal verb <strong>dovere<\/strong> see this article:<\/span> <a title=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/the-modal-verbs-volere-dovere-and-potere\/\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/the-modal-verbs-volere-dovere-and-potere\/\" target=\"_blank\"><strong><span style=\"color: #9b00d3\">Modal Verbs: Volere, Dovere and Potere<\/span><\/strong><\/a><\/span><\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_9116\" style=\"width: 540px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa-santi-Capalle-2015-005.jpg\" aria-label=\"Festa Santi Capalle 2015 005\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9116\" class=\"wp-image-9116\"  alt=\"festa-santi-Capalle-2015-005\" width=\"530\" height=\"318\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa-santi-Capalle-2015-005.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa-santi-Capalle-2015-005.jpg 800w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa-santi-Capalle-2015-005-350x210.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa-santi-Capalle-2015-005-768x461.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 530px) 100vw, 530px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-9116\" class=\"wp-caption-text\"><em>Gli sbandieratori dell&#8217;associazione Auree Fenici nella Piazza di Capalle<\/em><\/p><\/div>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-size: large\"><strong><u>Paragraph 3.<\/u><\/strong><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong><span style=\"font-size: medium\"><span style=\"color: #0000ff\">Arrivati nella piazza<\/span> vicino alla chiesa \u2026<br \/>\n\u2026 <span style=\"color: #0000ff\">ci siamo messi al lavoro<\/span> a spiegare e dimostrare ai numerosi turisti i mestieri di un tempo.<br \/>\nMa <span style=\"color: #0000ff\">prima che la festa raggiungesse<\/span> il suo culmine \u2026<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #333333;font-size: large\"><u>Grammatical Notes:<\/u><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"color: #0000ff\"><span style=\"color: #0000ff\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>Arrivati nella piazza<\/strong> = Having arrived in the square. <\/span><span style=\"color: #666666;font-size: medium\">This is an abbreviated form of <strong>dopo essere arrivati<\/strong> or <strong>appena arrivati<\/strong>, and changes number and gender accordingly, e.g. <strong>arrivato a casa, Geoff si \u00e8 fatto una tazza di t\u00e8<\/strong> = having arrived home, Geoff made himself a cup of tea.<br \/>\n<\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff\"><span style=\"font-size: medium\"><strong>ci siamo messi al lavoro<\/strong> = we set to work <em>(literally: we put ourselves to work)<\/em>. <\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #666666;font-size: medium\"><strong>Passato prossimo<\/strong>, first person plural of the reflexive verb <strong>mettersi <\/strong>(to put oneself). <strong>Mettersi<\/strong> <strong>al lavoro<\/strong> means to set\/get to work, e.g. <strong>mi metto subito al lavoro<\/strong> (I\u2019ll get to work immediately); <strong>fatto colazione Laura si \u00e8 messa al lavoro senza indugi<\/strong> (having had her breakfast, Laura set to work without hesitation)<\/span><span style=\"font-size: medium\"><span style=\"color: #666666\"><br \/>\n<\/span><span style=\"color: #0000ff\"><span style=\"color: #0000ff\"><span style=\"color: #0000ff\"><strong>prima che la festa raggiungesse<\/strong><\/span> <\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff\">=<\/span><span style=\"color: #666666\"><span style=\"color: #0000ff\"> before the festival reached<\/span> \u2026. <strong>Raggiungesse<\/strong> is the imperfect subjunctive, third person singular, of the verb <strong>raggiungere<\/strong> (to reach). The construction <strong>prima che<\/strong> is <span style=\"text-decoration: underline\">always<\/span> followed by the subjunctive, e.g.<strong> ritorniamo a casa <em>prima che cominci<\/em> a piovere<\/strong> (let\u2019s go back home before it starts raining); <strong>Laura \u00e8 tornata a casa <em>prima che cominciasse<\/em> a piovere<\/strong> (Laura got back home before it started raining).<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Segoe Print;font-size: medium;color: #003366\">If you need any further help, please leave a comment.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"210\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa-santi-Capalle-2015-005-350x210.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa-santi-Capalle-2015-005-350x210.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa-santi-Capalle-2015-005-768x461.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2015\/04\/festa-santi-Capalle-2015-005.jpg 800w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>How did you get on with yesterday&#8217;s article, La Festa dei Santi? Hope you didn\u2019t find it too complicated. Whilst I was reading through it and highlighting some of the vocabulary for the footnotes, I also picked out a few grammatical points that I felt it would be worth discussing. Below you\u2019ll find short excerpts&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-festa-dei-santi-part-2-grammatical-notes\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":9116,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[732,344256,376840],"class_list":["post-9108","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","tag-italian-grammar","tag-italian-grammar-analysis","tag-italian-passive-verbs"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9108","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9108"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9108\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9121,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9108\/revisions\/9121"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9116"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9108"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9108"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9108"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}