{"id":917,"date":"2011-08-31T10:32:11","date_gmt":"2011-08-31T10:32:11","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=917"},"modified":"2011-08-31T10:32:11","modified_gmt":"2011-08-31T10:32:11","slug":"la-famiglia-part-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-famiglia-part-1\/","title":{"rendered":"La Famiglia &ndash; Part 1"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><strong>La Famiglia \u00e8 tutto<\/strong> \u2013 family is everything, as we say in Italy.<\/p>\n<p align=\"justify\">Let\u2019s have a look at how we name the immediate members of our family, beginning with our parents.<\/p>\n<p align=\"justify\">Here we have a classic example of <strong>un falso amico<\/strong> \u2013 a false friend, i.e. a word that sounds the same in both Italian and English but which has a different meaning. <\/p>\n<p align=\"justify\">In Italian <strong>parente<\/strong> (plural = <strong>parenti<\/strong>) means not parent but relative:<\/p>\n<p align=\"justify\">To talk about a female relative we might say: <strong>Giovanna \u00e8 una mia parente <\/strong>\u2013&#160; Giovanna is a relative of mine<\/p>\n<p align=\"justify\">To talk about a male relative we might say: <strong>Luca \u00e8 un <strong>mio<\/strong> parente <\/strong>\u2013&#160; Luca is a relative of mine<\/p>\n<p align=\"justify\">So what do we call our parents? <strong>I miei genitori<\/strong> \u2013 my parents, often shortened to simply <strong>i miei<\/strong>: <\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>stamattina vado a trovare i miei<\/strong> \u2013 this morning I\u2019m going to visit my parents<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>I genitori di Giovanna abitano a Sarzana<\/strong>&#160; \u2013 Giovanna\u2019s parents live in Sarzana<\/p>\n<p align=\"justify\">My father is <strong>mio padre<\/strong>, although I usually call him <strong>pap\u00e0<\/strong>. Some people use the word <strong>babbo<\/strong> which also means dad.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Il babbo di Luca fa il falegname<\/strong> \u2013 Luca\u2019s dad is a carpenter<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Mia madre<\/strong> is my mother, but I usually call her <strong>mamma<\/strong> \u2013 mum<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Fratello<\/strong> means brother: <strong>Mio fratello Francesco abita vicino a Lucca<\/strong> \u2013 my brother Francesco lives near Lucca<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Ho tre fratelli<\/strong> \u2013 I\u2019ve got three brothers, <strong>per\u00f2 non ho sorelle<\/strong> \u2013 I haven\u2019t got any sisters however<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Geoff ha quattro sorelle<\/strong> \u2013 Geoff has four sisters, <strong>sua sorella pi\u00f9 piccola abita in Francia<\/strong> \u2013 his youngest sister lives in France<\/p>\n<p align=\"justify\">N.B.when we talk about siblings in general we use the masculine <strong>fratelli<\/strong>, e.g.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Quanti fratelli hai?<\/strong> &#8211; how many brothers and sisters do you have? <strong>Ho un fratello e due sorelle<\/strong> \u2013 I\u2019ve got one brother and two sisters.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Figlio<\/strong> (plural = <strong>figli<\/strong>) is son, and <strong>figlia<\/strong> (plural = <strong>figlie<\/strong>) is daughter, however, when talking about children in general we use the masculine form <strong>figli<\/strong>:<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Michele e Giada hanno tre figli, tutti e tre maschi<\/strong> \u2013 Michele and Giada have three children, all boys<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Luca, quanti figli hai? \u2026 ne ho due, un maschio ed una femmina<\/strong> \u2013 Luca, how many children have you got? \u2026 I\u2019ve got two, a boy and a girl<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Roberta, quanti figli hai? \u2026 Ho due figlie<\/strong> \u2013 Roberta, how many children have you got? \u2026 I\u2019ve got two daughters<\/p>\n<p align=\"justify\">N.B. Luca replies: <strong>ne ho due, <u>un maschio ed una femmina<\/u><\/strong> rather than <strong><u>ho un figlio e una figlia<\/u><\/strong>. Roberta, on the other hand, could have replied <strong>ho due femmine<\/strong> \u2013 I\u2019ve got two girls.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Armando \u00e8 figlio unico<\/strong> \u2013 Armando is an only (male) child, and <strong>Carolina \u00e8 figlia unica<\/strong> \u2013 Carolina (female) is an only child.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Cecilia ha due figli adottivi, una ragazza di diciannove anni ed un ragazzo di diciassette anni<\/strong> \u2013 Cecilia has two adopted children, a nineteen year old girl and a boy of seventeen<\/p>\n<p align=\"justify\">&#160;<\/p>\n<p align=\"justify\">In part two we\u2019ll have a look at the extended family.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La Famiglia \u00e8 tutto \u2013 family is everything, as we say in Italy. Let\u2019s have a look at how we name the immediate members of our family, beginning with our parents. Here we have a classic example of un falso amico \u2013 a false friend, i.e. a word that sounds the same in both Italian&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-famiglia-part-1\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[619],"tags":[58937,58938],"class_list":["post-917","post","type-post","status-publish","hentry","category-italian-language","tag-la-famiglia-italiana","tag-the-italian-family"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/917","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=917"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/917\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=917"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=917"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=917"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}