{"id":920,"date":"2011-09-05T10:34:30","date_gmt":"2011-09-05T10:34:30","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/?p=920"},"modified":"2011-09-05T10:34:30","modified_gmt":"2011-09-05T10:34:30","slug":"la-famigliapart-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-famigliapart-2\/","title":{"rendered":"La Famiglia&ndash;Part 2"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\">Let\u2019s continue with our discussion about how we name the members of our family. In part 1 we talked about the immediate family. This blog will widen out to include the extended family.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mia nonna<\/strong> = my grandmother: <strong>la mamma di mio pap\u00e0, cio\u00e8&#160; la mia nonna paterna, si chiamava Rosetta<\/strong> \u2013 my father\u2019s mother, in other words my paternal grandmother, was called Rosetta. <strong>La mamma di mia mamma, cio\u00e8 la mia nonna materna, si chiamava Vincenza<\/strong> \u2013 my mother\u2019s mother, in other words my maternal grandmother, was called Vicenza<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mio nonno<\/strong> = my grandfather: here we follow the same rule as above, i.e.: <strong>il mio nonno paterno\/materno<\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mio zio<\/strong> = my uncle: <strong>Zio Luciano \u00e8 il marito della sorella di mia mamma<\/strong> \u2013 Uncle Luciano is my mother\u2019s sister\u2019s husband &#8211; <strong>in realt\u00e0 Luciano \u00e8 uno zio acquisito<\/strong> \u2013 actually he\u2019s an acquired uncle &#8211; <strong>non \u00e8 un consanguineo<\/strong> \u2013 he\u2019s not a blood relative<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mia zia<\/strong> = my aunt: <strong>Zia Vicky, la sorella di mia mamma, abita in Inghilterra ormai da tantissimi anni<\/strong> \u2013 aunt Vicky, my mother\u2019s sister, has lived in England for many years now<\/p>\n<p align=\"justify\">Now for something a bit confusing: in Italian we use the same words for nephews and grandchildren.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mio nipote<\/strong> = my&#160; nephew, or my grandson, <strong>mia nipote<\/strong> = my niece, or my granddaughter. We differentiate either by the context of the conversation, or by clarifying who we\u2019re referring to, e.g.<strong> mio nipote Carlo, cio\u00e8 il figlio di mia figlia, ha ventisei anni<\/strong> \u2013 my grandson Carlo, that is my daughter\u2019s son, is twenty six<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>N.B.<\/strong> we often use the expression <strong>nipotino<\/strong> = little nephew\/grandson, and <strong>nipotina<\/strong> = little niece\/granddaughter:<strong> La mia nipotina Margherita ha i capelli biondi e ricci <\/strong>\u2013 My little niece Margherita has blond curly hair<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mio marito<\/strong> = my husband: <strong>mio marito \u00e8 Inglese<\/strong> \u2013my husband is English. <strong>Il marito di Roberta \u00e8 Francese<\/strong> \u2013 Roberta\u2019s husband is French<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mia moglie<\/strong> = my wife:<strong> la moglie di Claudio si chiama Annalisa<\/strong> \u2013 Claudio\u2019s wife is called Annalisa<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>i miei suoceri<\/strong> = my parents in law: <strong>mio suocero<\/strong> = my father in law and <strong>mia suocera<\/strong> = my mother in law<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mio cognato<\/strong> = my brother in law: <strong>non ho nessun cognato<\/strong> \u2013 I don\u2019t have any brothers in law<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mia cognata<\/strong> = my sister in law: <strong>ho quattro cognate<\/strong> \u2013 I\u2019ve got four sisters in law<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mio genero<\/strong> = my son in law: <strong>il genero di Giorgio fa l\u2019ingegnere<\/strong> \u2013 Giorgio\u2019s son in law is an engineer<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mia nuora<\/strong> = my daughter in law: <strong>la nuora di Franco ed Elisa non ha figli<\/strong> \u2013 Franco and Elisa\u2019s daughter in law doesn\u2019t have any children<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>mio cugino\/mia cugina<\/strong> = my cousin (masculine\/feminine): <strong>mio cugino Paolo abita in Germania e mia cugina Francesca abita in Svizzera<\/strong> \u2013 my cousin Paolo lives in Germany and my cousin Francesca lives in Switzerland<\/p>\n<p align=\"justify\">&#160;<\/p>\n<p align=\"justify\">P.S. A lot of people get confused about where to use the article when speaking about relatives, e.g. we say <strong>mia sorella<\/strong> \u2013 my sister, but <strong><u>le<\/u> mie sorelle<\/strong>\u2013 (the) my sisters. This is quite a difficult topic so I will deal with it in the next blog.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>Alla prossima<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Let\u2019s continue with our discussion about how we name the members of our family. In part 1 we talked about the immediate family. This blog will widen out to include the extended family. mia nonna = my grandmother: la mamma di mio pap\u00e0, cio\u00e8&#160; la mia nonna paterna, si chiamava Rosetta \u2013 my father\u2019s mother&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/la-famigliapart-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[619],"tags":[58942,58937],"class_list":["post-920","post","type-post","status-publish","hentry","category-italian-language","tag-italian-family","tag-la-famiglia-italiana"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/920","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=920"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/920\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=920"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=920"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=920"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}