{"id":1102,"date":"2011-02-26T14:28:09","date_gmt":"2011-02-26T14:28:09","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/?p=1102"},"modified":"2011-02-26T14:28:09","modified_gmt":"2011-02-26T14:28:09","slug":"haiku","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/haiku\/","title":{"rendered":"Haiku"},"content":{"rendered":"<p>An haiku (<strong>\u4ff3\u53e5<\/strong>) is a Japanese form of poetry that consists of five moras for the first line, seven moras for the second line, and back to five moras for the third line. Let\u2019s look at some examples of Japanese haiku. By the end of this post, I hope you will be inspired to write your own!<\/p>\n<p>The haiku below is a very famous Japanese haiku. Every student of Japanese should be able to recognize it:<\/p>\n<p><strong>\u53e4\u6c60<\/strong><strong>\u3084<\/strong> (fu-ru-i-ke-ya) Old pond<\/p>\n<p><strong>\u86d9\u98db\u8fbc<\/strong><strong>\u3080<\/strong> (ka-wa-zu-to-bi-ko-mu) Frog leaps in<\/p>\n<p><strong>\u6c34\u306e<\/strong><strong>\u97f3<\/strong> (mi-zu<strong>&#8211;<\/strong>no -o-to) Water\u2019s sound<strong><\/strong><\/p>\n<p>This poem is by Matsuo Bash\u014d (<strong>\u677e\u5c3e\u82ad<\/strong><strong>\u8549<\/strong>). He is one of the more famous masters of haiku poetry. One thing that I want to point out is that in the first line the <strong>\u3084<\/strong> (ya) in (<strong>\u53e4\u6c60<\/strong><strong>\u3084<\/strong>) serves as a kireji (<strong>\u5207\u308c\u5b57<\/strong>,). Kireji is often used to close or give pause to a line or thought. In other words, it sort of serves as a comma, semicolon or a period. Kireji literally means \u201ccutting word\u201d in Japanese, and that\u2019s what kireji words do. They \u201ccut\u201d or interrupt the stream of thought in the haiku. Moreover, the word itself, in this case it happens to be <strong>\u3084<\/strong>, doesn\u2019t have a literal translation in English. That\u2019s because there really is no meaning to a kireji word. A kireji word simply functions as a device to pause or bring closure to a line.<\/p>\n<p>Now take a look at this haiku:<\/p>\n<p><strong>\u9732\u306e\u4e16<\/strong><strong>\u306f<\/strong> (tsu-yu- no- yo -wa) World of dew<\/p>\n<p><strong>\u9732\u306e\u4e16\u306a\u304c\u3089<\/strong> (tsu-yu -no -yo \u2013na-ga-ra) World of dew indeed<\/p>\n<p><strong>\u3055\u308a\u306a\u304c\u3089<\/strong> (sa-ri-na-ga-ra) And yet, and yet\u2026<\/p>\n<p>This haiku was written by Kobayashi Issa (<strong>\u5c0f\u6797<\/strong><strong> <\/strong><strong>\u4e00<\/strong><strong>\u8336<\/strong>), who was also a famous haiku poet. It\u2019s not unusual for Japanese haikus to be vague and seem incomplete. Lots of haikus are reflective pieces that may have several interpretations. If you\u2019re having trouble writing your own haiku, try thinking about what you want your reader to feel. In other words, what impression do you want the reader to get from reading your haiku? For example, when I read the haiku by Kobayashi, I get a sad and ephemeral feeling. You may not get that impression from Kobayashi\u2019s haiku, and that\u2019s okay. It\u2019s normal for people to have differing views of the same haiku. In case you\u2019re wondering, this haiku was written after Kobayashi\u2019s daughter died prematurely. To me, the world of dew is a commentary on how life is fleeting. As soon as dew drops in the morning, it dries up by night. I get the feeling Kobayashi knows this intellectually, but is unable to accept this emotionally; hence the last line.<\/p>\n<p>I have more haiku posts on the way, so be sure to look out for the next post!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>An haiku (\u4ff3\u53e5) is a Japanese form of poetry that consists of five moras for the first line, seven moras for the second line, and back to five moras for the third line. Let\u2019s look at some examples of Japanese haiku. By the end of this post, I hope you will be inspired to write&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/haiku\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":22,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-1102","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1102","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/22"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1102"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1102\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1102"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1102"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1102"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}