{"id":4974,"date":"2016-08-25T10:08:07","date_gmt":"2016-08-25T10:08:07","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/?p=4974"},"modified":"2018-07-24T13:44:01","modified_gmt":"2018-07-24T13:44:01","slug":"understanding-vague-expression-of-japanese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/understanding-vague-expression-of-japanese\/","title":{"rendered":"Understanding vague expression of Japanese"},"content":{"rendered":"<p>One of the main characteristics of Japanese~<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Japanese can be such a vague language, where in our grammar, verb is always at the end. Compared to English, this can be something frustrating if you are new to speaking or reading Japanese. I often listen to my friends explain something and in my mind, thinking, &#8220;what do you really want to say?&#8221;&#8230;<\/p>\n<p>The thing is, in Japanese, we often do not make ourselves too clear, because that is way too straight forward and might offend the person you are talking to. This is especially true, if you are speaking to a customer or someone who might be in higher status.<\/p>\n<p>So, with this said, let me tell you some of the expressions that might sound way too straight forward. (you might want to try avoiding these expressions in Japanese&#8230;)<\/p>\n<p>1.Dakara ittayone?(\u3060\u304b\u3089\u8a00\u3063\u305f\u3088\u306d\uff1f\u3000\u3060\u304b\u3089\u3000\u3044\u3063\u305f\u3088\u306d\u3002)==&gt; I told you so, didn&#8217;t I?<\/p>\n<p>This sounds really mean, actually. &#8220;Dakara(\u3060\u304b\u3089)&#8221; in general is not a nice word to say at any times.<\/p>\n<p>Instead use==&gt; Sou itteoita to omouno desuga (\u305d\u3046\u3000\u8a00\u3063\u3066\u304a\u3044\u305f\u3068\u3000\u601d\u3046\u306e\u3067\u3059\u304c\u3002\u305d\u3046\u3000\u3044\u3063\u3066\u304a\u3044\u305f\u3068\u3000\u304a\u3082\u3046\u306e\u3067\u3059\u304c\u3002)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2.Mou yamete moraema\u3000senka? (\u3082\u3046\u3000\u3084\u3081\u3066\u3000\u3082\u3089\u3048\u307e\u305b\u3093\u304b\uff1f)==&gt; Could you just stop it?<\/p>\n<p>Although this might sound not too rude, it is pretty straight forward, telling the person not to do it again.<\/p>\n<p>Instead use==&gt; Mou, yamete itadaki tai nodesuga.(\u3082\u3046\u3000\u3084\u3081\u3066\u3000\u3044\u305f\u3060\u304d\u305f\u3044\u3000\u306e\u3067\u3059\u304c\u3002)<\/p>\n<p>The use of the expression, ~desuga (~\u3067\u3059\u304c)is such a great way of making things unclear=not to sound too straight forward. This is pretty handy where you can apply in many places.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3.Asu itte kudasai.(\u660e\u65e5\u3001\u884c\u3063\u3066\u304f\u3060\u3055\u3044\u3002\u3042\u3059\u3000\u3044\u3063\u3066\u3000\u304f\u3060\u3055\u3044\u3002)==&gt; Please go there tomorrow.<\/p>\n<p>This does not sound too bad, depending on the way you say it, if you were to say this softly, it will be ok, but if you want to soften this, try<\/p>\n<p>Asu itte kudasai mase (\u660e\u65e5\u3001\u884c\u3063\u3066\u304f\u3060\u3055\u3044\u307e\u305b\u3002\u3042\u3059\u3000\u3044\u3063\u3066\u3000\u304f\u3060\u3055\u3044\u307e\u305b\u3002)<\/p>\n<p>By adding &#8220;mase(\u307e\u305b)&#8221; right at the end, you can definitely soften the expression..<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>So, you might get frustrated occasionally due to the way Japanese sounds, but this is one of the characteristics of Japanese language, which I don&#8217;t think it&#8217;s too bad&#8230; What do you think?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One of the main characteristics of Japanese~ &nbsp; &nbsp; Japanese can be such a vague language, where in our grammar, verb is always at the end. Compared to English, this can be something frustrating if you are new to speaking or reading Japanese. I often listen to my friends explain something and in my mind&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/understanding-vague-expression-of-japanese\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":107,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,6],"tags":[],"class_list":["post-4974","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-grammar"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4974","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/107"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4974"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4974\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5936,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4974\/revisions\/5936"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4974"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4974"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/japanese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4974"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}