{"id":7173,"date":"2021-08-27T09:27:01","date_gmt":"2021-08-27T14:27:01","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/?p=7173"},"modified":"2021-08-27T00:30:49","modified_gmt":"2021-08-27T05:30:49","slug":"four-character-idioms-that-will-improve-the-level-of-korean","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/four-character-idioms-that-will-improve-the-level-of-korean\/","title":{"rendered":"Four-Character Idioms That Will Improve the Level of Korean"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400\">Before <\/span><b>\ud55c\uae00 (Hangul:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Korean alphabets) was invented, Koreans used Chinese characters. In fact, only <\/span><b>\uc591\ubc18 (yang-bahn:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> higher-class nobles) were allowed to write and read in Chinese. Therefore, the gap between the nobility and <\/span><b>\ubc31\uc131 (baek-sung<\/b><span style=\"font-weight: 400\">: the ordinary people) was too big to overcome.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b>\uc138\uc885\ub300\uc655 (se-jong-dae-wang<\/b><span style=\"font-weight: 400\">: King Sejong) in Chosun Dynasty had a desire to enlighten <\/span><span style=\"font-weight: 400\">\ubc31\uc131<\/span> <span style=\"font-weight: 400\">because he strongly believed that even the ordinary people could live better lives if they could be literate. Thus, he invented our own characters and proclaimed them to the public in 1446.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"attachment_7175\" style=\"width: 863px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/pixabay.com\/photos\/sculpture-rescue-outdoors-heaven-3167710\/\" aria-label=\"Sculpture 3167710 1280\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7175\" class=\"size-full wp-image-7175\"  alt=\"\" width=\"853\" height=\"1280\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/sculpture-3167710_1280.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/sculpture-3167710_1280.jpg 853w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/sculpture-3167710_1280-233x350.jpg 233w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/sculpture-3167710_1280-682x1024.jpg 682w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/sculpture-3167710_1280-768x1152.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 853px) 100vw, 853px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7175\" class=\"wp-caption-text\">Image by zerohour84 on Pixabay<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Korean is a completely different language from Chinese, but a lot of Korean words are derived from <\/span><b>\ud55c\ubb38 (han-moon<\/b><span style=\"font-weight: 400\">: Chinese characters). It reminds me that languages are often affected by historical and regional reasons. The more I speak English as a second language, the more I discover the importance of studying foreign languages that are embedded in English, such as German or French.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\uace0\uc0ac\uc131\uc5b4 (goh-sah-sung-uh<\/b><span style=\"font-weight: 400\">: <\/span><span style=\"font-weight: 400\">idiom originated from an ancient event)<\/span><span style=\"font-weight: 400\"> is one of the Chinese derived words in Korean. They are usually made up of four Chinese characters. They imply valuable lessons in life or originated from old stories. You might hear similar terms such as <\/span><b>\ud55c\uc790\uc131\uc5b4 (han-jah-sung-uh<\/b><span style=\"font-weight: 400\">: Chinese character idioms), <\/span><b>\uc0ac\uc790\uc131\uc5b4 (sah-jah-sung-uh<\/b><span style=\"font-weight: 400\">: four-letter idioms) and <\/span><b>\uc131\uc5b4 (sung-uh<\/b><span style=\"font-weight: 400\">: an idiom, it often indicates the two-letter idioms), but they are all synonyms of \uace0\uc0ac\uc131\uc5b4.\u00a0<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_7181\" style=\"width: 1290px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/pixabay.com\/photos\/korean-words-hangul-design-display-4762343\/\" aria-label=\"Korean 4762343 1280\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7181\" class=\"size-full wp-image-7181\"  alt=\"\" width=\"1280\" height=\"854\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/korean-4762343_1280.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/korean-4762343_1280.jpg 1280w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/korean-4762343_1280-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/korean-4762343_1280-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/korean-4762343_1280-768x512.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7181\" class=\"wp-caption-text\">Image by Evelyn_Chai on Pixabay<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Today, I will introduce you to the most commonly used \uace0\uc0ac\uc131\uc5b4 in modern Korean. The purpose of learning \ud55c\uc790\uc131\uc5b4 is to use them in related situations. Thus, it is important to understand the meaning of each \uc131\uc5b4 rather than memorize them without associating cases.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\uace0\uc9c4\uac10\ub798 (goh-jin-gahm-rae)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">This is literally translated as \u201csweetness comes after bitterness.\u201d In English, we would say, \u2018good things will come after hard work\u2019.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\uc804\ud654\uc704\ubcf5<\/b><b> (jeon-hwa-we-bok)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Literally, this means \u201cdisaster turns into a good fortune.\u201d One of the similar English proverbs could be \u201dblessings in disguise<\/span><span style=\"font-weight: 400\">.<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u201d<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\uac10\uc5b8\uc774\uc124 (gahm-un-ee-sul)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">It is literally translated as \u201csweet talk is used to cajole someone only for a speaker\u2019s benefit.\u201d\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\uac1c\uacfc\ucc9c\uc120 (gae-gwha-chun-sun)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">This is literally translated as \u201ca bad man suddenly becomes a good man.\u201d One of the similar English proverbs could be such as \u2018turning over a new leaf\u2019<\/span><span style=\"font-weight: 400\">.<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_7179\" style=\"width: 1290px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/pixabay.com\/photos\/beach-leaf-green-leaf-shore-sand-394503\/\" aria-label=\"Beach 394503 1280\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7179\" class=\"size-full wp-image-7179\"  alt=\"\" width=\"1280\" height=\"853\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/beach-394503_1280.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/beach-394503_1280.jpg 1280w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/beach-394503_1280-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/beach-394503_1280-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/beach-394503_1280-768x512.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7179\" class=\"wp-caption-text\">Image by leovalente on Pixabay<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\uacac\ubb3c\uc0dd\uc2ec (gyun-mool-sang-sim)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">It is literally translated as \u201cwhen you see an object, a thought of possessing the object arouses.\u201d <\/span><span style=\"font-weight: 400\">In English we might say \u2018seeing<\/span><span style=\"font-weight: 400\"> is wanting\u2019.<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0<\/span><b><\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\uacfc\uc720\ubd88\uae09 (gwha-yoo-bool-guep)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">It is literally translated that excessiveness is the same as bad as shortage. <\/span><span style=\"font-weight: 400\">One of the similar English proverbs could \u201dt<\/span><span style=\"font-weight: 400\">oo much is as bad as too little.<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u201d<\/span> <span style=\"font-weight: 400\">\u00a0<\/span><b><\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\uae08\uc0c1\ucca8\ud654 (guem-sang-chum-hwa)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">It means adding flowers to embroidery. It is similar to the phrase \u201cthe icing on the cake.\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\uc628\uace0\uc9c0\uc2e0 (on-goh-ji-sin)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">It is translated <\/span><span style=\"font-weight: 400\">as \u201creview the old in order to learn new things.\u201d <\/span><span style=\"font-weight: 400\">One of the similar English proverbs could be such as <\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u2018taking a leaf out of a wise man&#8217;s book\u2019.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\ub3d9\ubd84\uc11c\uc8fc (dong-boon-suh-joo)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Literally: \u201csomeone runs from the east to the west.\u201d It describes someone in hectic situations. In English, we might say \u201crunning around like a chicken with its head cut off.\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"attachment_7176\" style=\"width: 1290px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/pixabay.com\/photos\/chicken-bird-food-running-street-4902837\/\" aria-label=\"Chicken 4902837 1280\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7176\" class=\"size-full wp-image-7176\"  alt=\"\" width=\"1280\" height=\"853\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/chicken-4902837_1280.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/chicken-4902837_1280.jpg 1280w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/chicken-4902837_1280-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/chicken-4902837_1280-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/chicken-4902837_1280-768x512.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7176\" class=\"wp-caption-text\">Image by Erik_Karits on Pixabay<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\uae08\uc758\ud658\ud5a5 (geum-eui-hwan-hyang)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">It is literally translated that someone with silk clothes comes back to their hometown. Someone with silk clothes represents a person with big success. Such a phrase in English would be returning home in glory.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\ub2e4\ub2e4\uc775\uc120 (dah-dah-ik-sun)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">It is translated that the more is better. Such a phrase in English would be \u201dthe more the merrier.\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><b>\uc77c\uc11d\uc774\uc870 (il-suk-ee-joh)<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">It is translated as catching two birds with one stone. We have the exact one in English: two birds with one stone!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">The Korean education system puts emphasis on studying \uace0\uc0ac\uc131\uc5b4 at a young age because these four-character idioms are frequently used in <\/span><b>\ubb38\uc5b4\uccb4 (moon-uh-che:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> written style) as well as <\/span><b>\uad6c\uc5b4\uccb4 (goo-uh-che<\/b><span style=\"font-weight: 400\">: colloquial style). If you want to advance your level in Korean, I advise you to take some time to study \uace0\uc0ac\uc131\uc5b4. <\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"234\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/korean-4762343_1280-350x234.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/korean-4762343_1280-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/korean-4762343_1280-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/korean-4762343_1280-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-content\/uploads\/sites\/8\/2021\/08\/korean-4762343_1280.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Before \ud55c\uae00 (Hangul: Korean alphabets) was invented, Koreans used Chinese characters. In fact, only \uc591\ubc18 (yang-bahn: higher-class nobles) were allowed to write and read in Chinese. Therefore, the gap between the nobility and \ubc31\uc131 (baek-sung: the ordinary people) was too big to overcome.\u00a0 \uc138\uc885\ub300\uc655 (se-jong-dae-wang: King Sejong) in Chosun Dynasty had a desire to enlighten&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/four-character-idioms-that-will-improve-the-level-of-korean\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":158,"featured_media":7181,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,6,178,82,2871,13],"tags":[],"class_list":["post-7173","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-grammar","category-history","category-idioms","category-korean-language","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7173","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/users\/158"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7173"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7173\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7182,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7173\/revisions\/7182"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7181"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7173"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7173"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/korean\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7173"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}