{"id":3894,"date":"2015-12-28T08:02:53","date_gmt":"2015-12-28T13:02:53","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/?p=3894"},"modified":"2020-10-01T14:19:22","modified_gmt":"2020-10-01T18:19:22","slug":"german-and-the-rules","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/2015\/12\/28\/german-and-the-rules\/","title":{"rendered":"German and the Rules"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center\"><a href=\"http:\/\/www.itchyfeetcomic.com\/2012\/07\/anarchy.html#.Vnf4tZMrJE4\" rel=\"attachment wp-att-3895\" aria-label=\"Screen Shot 2015 12 21 At 2.04.10 PM\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-3895\"  alt=\"Itchy Feet: Anarchy\" width=\"550\" height=\"523\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-21-at-2.04.10-PM.png\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-21-at-2.04.10-PM.png 1100w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-21-at-2.04.10-PM-350x333.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-21-at-2.04.10-PM-1024x974.png 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-21-at-2.04.10-PM-768x730.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 550px) 100vw, 550px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Stereotypes are a funny thing: they&#8217;re always true, until they aren&#8217;t.<\/p>\n<p>One popular clich\u00e9 of the German people, beloved even by Germans themselves, is that they adore rules, obedience to the rules, and general order.\u00a0<em>Ordnung<\/em> is such a common word that the expression &#8220;it&#8217;s all good&#8221; or &#8220;all&#8217;s well&#8221; translates to &#8220;<em>alles in Ordnung<\/em>,&#8221; or &#8220;everything in order.&#8221; Everything properly in its place and in accordance with its governing principles. Germans enjoy poking fun at themselves for this\u00a0love of rules\u00a0because, like the Italian stereotype of talking with their hands or the Canadian stereotype of being overly polite, it&#8217;s generally\u00a0a positive thing. I mean, who doesn&#8217;t want a bit more law and order in their lives? The Germans just happen to be living it, and we should envy them. Of course, the humor comes in when they take this love to excess, as in the case of the comic above &#8211; which is not an exaggeration. Germans literally picture total anarchy when watching someone jaywalk. You can see it written on their faces.<\/p>\n<p>So\u00a0does this obsession with <em>Ordnung<\/em>\u00a0also extend to the German language?<\/p>\n<p>As with all stereotypes, at first glance, the answer seems to be a resounding &#8220;<em>ja<\/em>.&#8221; Every language has rules, of course, but the German language pays particularly close attention to following those rules. If you were to imagine a tidy German bureaucrat designing the German language with a protractor, drawing up grammar tables with engineered precision, you wouldn&#8217;t be entirely wrong &#8211; there was recently a <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/German_orthography_reform_of_1996\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">reform of the German language<\/a> which helped to standardize spelling. It was and remains somewhat controversial, but there you have it.<\/p>\n<p>Though German grammar tables appear headache-inducing on first glance, it&#8217;s comforting to know that the rules will pretty much always apply &#8211;\u00a0there&#8217;s no need to learn myriad baffling\u00a0exceptions, as in other languages (looking at you, English). Sure, the word order in a sentence often seems backward, but it&#8217;s\u00a0<em>always<\/em> backward under certain conditions, and\u00a0<em>always<\/em> backward in the\u00a0<em>same way<\/em>. True, the compound words like <em>Bundesverfassungsgericht<\/em>\u00a0appear\u00a0confusing and hilarious, but they&#8217;re\u00a0<em>always<\/em> compounded the\u00a0<em>same<\/em> way and for the\u00a0<em>same<\/em> reasons. And yes, it&#8217;s impossible to guess a noun&#8217;s gender simply by looking at the object itself (<em>das M\u00e4dchen<\/em>, for example, makes &#8220;little girl&#8221; neutral, rather than feminine as you might assume), but even there you&#8217;ll find rules to follow whenever possible (the\u00a0diminutive suffix <em>-chen<\/em>\u00a0always turns\u00a0the word neutral, no matter what gender it originally has), and those rules\u00a0<em>always<\/em> apply.<\/p>\n<p>Well,\u00a0<em>almost<\/em> always.<\/p>\n<p>After all, stereotypes are only true until they aren&#8217;t. And contrary to the cultural stereotype, I&#8217;ve found that Germans in fact have a love\/hate relationship with the rules. Berlin is a perfect example &#8211; a city rebuilt by punks and rebels and counter-counter-counter-culture anarchists, who fought against rules harder than nearly any subgroup in Europe, and still do. Because Germans are self-aware of this rule-abiding stereotype of theirs, they often subvert it, creating innovative ad campaigns, unique architectural delights, and fascinating, moving motion pictures. They&#8217;re more than familiar with the old adage: you have to know the rules before you can\u00a0break them.<\/p>\n<p>And this, of course, finds its way in to their language, as well. The rules are only\u00a0<em>always<\/em> followed in the classroom, or in the newspaper, or in a gathering of linguists. Everyday Germans speak their own language as sloppily and care-free as we all speak our own native tongues &#8211; slurring through adjective endings they\u00a0don&#8217;t know, running roughshod over article genders they don&#8217;t care about, and making up words just because they feel like it. As much as they&#8217;re pinned for following the rules, they&#8217;re also as happy as anyone else to abandon them if the situation suits them.<\/p>\n<p>What about you? Have you noticed a particular German way of adhering to the rules, in culture or in language? How do other languages reflect the stereotypes of the cultures they were born in, and are those stereotypes ever subverted?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"333\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-21-at-2.04.10-PM-350x333.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-21-at-2.04.10-PM-350x333.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-21-at-2.04.10-PM-1024x974.png 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-21-at-2.04.10-PM-768x730.png 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2015\/12\/Screen-Shot-2015-12-21-at-2.04.10-PM.png 1100w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Stereotypes are a funny thing: they&#8217;re always true, until they aren&#8217;t. One popular clich\u00e9 of the German people, beloved even by Germans themselves, is that they adore rules, obedience to the rules, and general order.\u00a0Ordnung is such a common word that the expression &#8220;it&#8217;s all good&#8221; or &#8220;all&#8217;s well&#8221; translates to &#8220;alles in Ordnung,&#8221; or&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/2015\/12\/28\/german-and-the-rules\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":115,"featured_media":3895,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[542801],"tags":[],"class_list":["post-3894","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-archived-posts"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3894","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/115"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3894"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3894\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8199,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3894\/revisions\/8199"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3895"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3894"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3894"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3894"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}