{"id":5238,"date":"2017-01-30T05:37:39","date_gmt":"2017-01-30T10:37:39","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/?p=5238"},"modified":"2020-10-01T13:18:05","modified_gmt":"2020-10-01T17:18:05","slug":"whats-the-story-with-upside-down-punctuation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/2017\/01\/30\/whats-the-story-with-upside-down-punctuation\/","title":{"rendered":"\u00bfWhat&#8217;s the story with \u00bf and \u00a1 ?"},"content":{"rendered":"<p>\u00bfDid you know the inverted question mark and exclamation point were originally suggested for use in English? \u00a1It&#8217;s true!<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.itchyfeetcomic.com\/2016\/02\/confused-face.html\" aria-label=\"F6RUWj3\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter \"  alt=\"Itchy Feet: \u00bfConfused Face?\" width=\"645\" height=\"537\" \/ src=\"http:\/\/i.imgur.com\/F6RUWj3.png\"><\/a><\/p>\n<p>Apparently, sadly, the upside-down question mark and exclamation point are slowly dying in the Spanish language. According to one commenter on the comic above, this is because when you use text-to-speech on smartphones it doesn&#8217;t recognize questions or exclamations. This doesn&#8217;t surprise me, and although I rarely use that function, I don&#8217;t expect the device to read my subtle inflections for punctuation. It makes sense that I&#8217;d have to add the punctuation in the sentence myself. In most languages this isn&#8217;t such a big deal because you simply say your sentence, then when you&#8217;re finished you add your ! or ? or . But in Spanish, you&#8217;ve technically got to add the \u00a1 and \u00bf at the beginning of the sentence,\u00a0<em>then<\/em> speak what you want to say,\u00a0<em>then\u00a0<\/em>add another at the end. We smartphone users are too lazy for that. That&#8217;s why the phones are smart &#8211; so we don&#8217;t have to be.<\/p>\n<p>Thus, the \u00a1 and \u00bf are slowly moving into disuse. After all, they don&#8217;t actually add much to the sentence, do they? The exclamation point and question mark already denote what they&#8217;re supposed to. Why would you need ones at the beginning of the sentence, too?<\/p>\n<p>Well, <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Inverted_question_and_exclamation_marks#History\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">back in 1668<\/a>, it was suggested by several authors, poets and literary luminaries of the day that \u00a1 and \u00bf be used in the\u00a0<em>English<\/em> language as a way of denoting irony in a sentence. It didn&#8217;t catch on, unfortunately, and now in 2017\u00a0have that problem in spades. Have you ever noticed that it&#8217;s nearly impossible on the internet to know if someone&#8217;s being sarcastic or completely serious? This is such a common phenomenon\u00a0that it has a name: <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Poe's_law\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Poe&#8217;s Law<\/a>. If you don&#8217;t add a smiley to the end of a sentence, it&#8217;s impossible to communicate that you&#8217;re not\u00a0being serious. Idiots \ud83d\ude42<\/p>\n<p>Now that \u00a1 and \u00bf are fading from Spanish, perhaps we can reclaim them as universal symbols of sarcasm! Barring that, there&#8217;s always the two of them combined, which I just learned about:\u00a0\u2e18 That&#8217;s a combination \u00a1 and \u00bf that was originally meant to denote an intensely-asked question. LIKE THIS?! Yes, like that. Somehow it never caught on, either.<\/p>\n<p>So although we may watch the upside-down exclamation points and question marks fade into obscurity, perhaps one day we&#8217;ll see them find a new purpose.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"291\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/01\/F6RUWj3-350x291.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/01\/F6RUWj3-350x291.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/01\/F6RUWj3-1024x852.png 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/01\/F6RUWj3-768x639.png 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/01\/F6RUWj3.png 1402w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>\u00bfDid you know the inverted question mark and exclamation point were originally suggested for use in English? \u00a1It&#8217;s true! Apparently, sadly, the upside-down question mark and exclamation point are slowly dying in the Spanish language. According to one commenter on the comic above, this is because when you use text-to-speech on smartphones it doesn&#8217;t recognize&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/2017\/01\/30\/whats-the-story-with-upside-down-punctuation\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":115,"featured_media":5241,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[542801],"tags":[],"class_list":["post-5238","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-archived-posts"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5238","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/115"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5238"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5238\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8160,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5238\/revisions\/8160"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5241"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5238"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5238"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5238"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}