{"id":5779,"date":"2017-07-10T07:05:55","date_gmt":"2017-07-10T11:05:55","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/?p=5779"},"modified":"2020-10-01T12:26:45","modified_gmt":"2020-10-01T16:26:45","slug":"plugging-the-language-holes-in-your-head","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/2017\/07\/10\/plugging-the-language-holes-in-your-head\/","title":{"rendered":"Plugging the Language Holes in Your Head"},"content":{"rendered":"<p>Nobody&#8217;s got a perfect mental dictionary in every language. Where are the pages torn out in yours?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.itchyfeetcomic.com\/2016\/07\/mental-plug.html#.WV-H99N95E4\" aria-label=\"CnjuuOZ\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter \"  width=\"547\" height=\"665\" \/ alt=\"CnjuuOZ\" src=\"http:\/\/i.imgur.com\/cnjuuOZ.png\"><\/a><\/p>\n<p>I&#8217;ve noticed holes popping up in my language brain. Not just in the languages I&#8217;m learning &#8211; though to be sure, my German, Italian and French brains are more pockmarked than a wheel of Swiss cheese &#8211; but even in English. So many times I find myself speaking English and getting hung up on a word that we don&#8217;t have or that can be expressed more succinctly in one or more of the other other languages I&#8217;m learning.<\/p>\n<p>This happens most often during conversations involving a particular subject. For example: <em>Kinderwagen.<\/em>\u00a0I just had my first child six months ago, and although I&#8217;m American and my wife is Italian, we live in Germany. Because of that, there&#8217;s a whole long list of child-rearing-related words that we use far more in German, or in the context of Germany, than we ever did in our respective native languages. I never spent much time around kids, so I never really used words like\u00a0<em>stroller<\/em> or\u00a0<em>pacifier<\/em> all that often. Now I use them all the time &#8211; but I say\u00a0<em>Kinderwagen<\/em> and\u00a0<em>Schnuller<\/em>, even if I&#8217;m speaking in English to another English speaker here in Berlin. I trust anyone living here will understand what I&#8217;m talking about.<\/p>\n<p>And that sometimes has unusual side effects. For example, Berliners use the word\u00a0<em>Kita<\/em> as slang for preschool and\/or kindergarten (which, yes, is originally a German word), but I&#8217;ve run into other Germans who have no idea what I&#8217;m talking about when I say that. And certainly other English native speakers don&#8217;t. So sometimes I&#8217;m in the unusual situation of speaking English to another English speaker using words in German that even Germans don&#8217;t understand &#8211; but we do. It&#8217;s bizarre.<\/p>\n<p>That&#8217;s the beautiful thing about language, though &#8211; one way or another, our brains plug those holes. When I&#8217;m speaking a foreign language, my brain runs ahead of my mouth,\u00a0planning what&#8217;s going to be said like an engineer laying track down just a few yards ahead of the train. When my brain reaches a word it doesn&#8217;t know, it&#8217;ll just fill it with a word from some other language. And in my house, where we speak 3 to 4 languages interchangeably, that works just fine. We can keep speaking, uninterrupted by the hole in the tracks. But if I&#8217;m talking to someone who doesn&#8217;t speak it &#8211; I&#8217;ll just freeze up.<\/p>\n<p>What about you? Where do you have Swiss cheese holes in your vocabulary that freeze you from speaking?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"288\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/07\/cnjuuOZ-288x350.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/07\/cnjuuOZ-288x350.png 288w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/07\/cnjuuOZ-843x1024.png 843w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/07\/cnjuuOZ-768x933.png 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/07\/cnjuuOZ-1264x1536.png 1264w, https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-content\/uploads\/sites\/28\/2017\/07\/cnjuuOZ.png 1402w\" sizes=\"auto, (max-width: 288px) 100vw, 288px\" \/><p>Nobody&#8217;s got a perfect mental dictionary in every language. Where are the pages torn out in yours? I&#8217;ve noticed holes popping up in my language brain. Not just in the languages I&#8217;m learning &#8211; though to be sure, my German, Italian and French brains are more pockmarked than a wheel of Swiss cheese &#8211; but&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/2017\/07\/10\/plugging-the-language-holes-in-your-head\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":115,"featured_media":5800,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[542801],"tags":[],"class_list":["post-5779","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-archived-posts"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5779","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/115"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5779"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5779\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6887,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5779\/revisions\/6887"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5800"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5779"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5779"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/language-news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5779"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}