{"id":2383,"date":"2017-09-29T14:18:30","date_gmt":"2017-09-29T14:18:30","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/?p=2383"},"modified":"2017-09-29T14:20:22","modified_gmt":"2017-09-29T14:20:22","slug":"norwegian-un-words-unleashed","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/norwegian-un-words-unleashed\/","title":{"rendered":"Norwegian Un-words Unleashed"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_2384\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-2384\" class=\"size-medium wp-image-2384\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2017\/09\/3584415133_a4122ab7b9_z-350x234.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"234\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2017\/09\/3584415133_a4122ab7b9_z-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2017\/09\/3584415133_a4122ab7b9_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-2384\" class=\"wp-caption-text\"><strong>Utrolig men sant \u2013 dette er u-gress.<\/strong> (Incredible but true \u2013 this is \u201dun-grass\u201d.) (Photo courtesy of Erlend Schei at <a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/nerdegutt\/3584415133\/in\/photolist-4WDXqv-4UcB6Y-4U7zdB-4ymTKM-6sK4JV-9G4Pbd-a16oXG-6eBaZd-4GvPFw-KH5KJL\">Flickr<\/a>, CC License.)<\/p><\/div>\n<p class=\"p1\"><b>U <\/b>is both one of the <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/y-u-always-mix-up-norwegian-vowels\/\">nicest<\/a> Norwegian sounds \u2013 and the \u201dNor-way\u201d to \u201dun-do\u201d words. Turn something <b>vanlig<\/b> [VAANlee] (usual) into something quite <b>u\u00b7vanlig<\/b> [ooVAANlee] (un\u00b7usual) \u2013 and watch out for False Friends from English! (Or should that be false <b>uvenner<\/b> \u2013 &#8220;un-friends?\u201d)<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>Det er ukult \u00e5 v\u00e6re uhipp, men noen ganger m\u00e5 du v\u00e5ge \u00e5 gj\u00f8re noe utradisjonelt. <\/b>(It\u2019s un-cool to be un-hip, but some times you must dare to do something un-traditional. \u2013 Okay, I hope that was not too <b>useri\u00f8st<\/b>! \ud83d\ude42<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>) As U can see, most <b>u<\/b> words work just like in English:<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>normal<\/b> &gt; <b>unormal<\/b><\/p>\n<p class=\"p1\"><b>naturlig <\/b>(natural) <b>&gt; unaturlig<\/b><\/p>\n<p class=\"p1\"><b>redd <\/b>(afraid) <b>&gt; uredd <\/b>(unafraid)<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>trygg <\/b>(safe) <b>&gt; utrygg <\/b>(unsafe)<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>sikker <\/b>(certain) <b>&gt; usikker <\/b>(uncertain)<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>klok<\/b> (wise) &gt; <b>uklok<\/b> (unwise)<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>lik<\/b> (equal) &gt; <b>ulik <\/b>(unequal)<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>t\u00f8rst<\/b> (thirsty) &gt; <b>ut\u00f8rst<\/b> (\u201dunthirsty\u201d, not thirsty anymore \u2013 yes, there really is a word for that in Norwegian!!)<\/p>\n<p class=\"p1\">Please note that all these <b>u <\/b>words are<\/p>\n<p class=\"p1\">\u2022 adjectives<\/p>\n<p class=\"p1\">\u2022 stressed on the <b>u-<\/b><\/p>\n<p class=\"p1\">(Yup, <a href=\"https:\/\/translate.google.com\/#no\/en\/uvanlig\"><b>uvanlig<\/b><\/a> [ooVAANlee] is just as unusual as its meaning here! \ud83d\ude42<\/p>\n<p class=\"p1\">Another odd one out is <b>usynlig<\/b> [ooSEENlee] \u2013 in-visible\u2026)<\/p>\n<p class=\"p1\">Un-like (!) English-speakers, Norwegians are un-fans of \u201dun-verbs\u201d. So, there\u2019s no direct translation of <i>un-do<\/i>, <i>un-tie, un-leash the dog<\/i> and so on. (You\u2019d have to re-word it as <i>angre<\/i>, <i>knytte opp, slippe l\u00f8s hunden<\/i>\u2026) The song \u201dUnbreak My Heart\u201d definitely would have sounded differently in Norwegian! \ud83d\ude42<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>U-<\/b> is a common prefix in nouns, though. This is \u201dFalse Friend\u201d territory, so tread carefully \u2013 these words usually come pre-packed with a meaning no amout of guessing will reveal:<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>lykke <\/b>(bliss, joy) &gt; <b>ulykke<\/b> (accident)<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>gress<\/b> (grass) &gt; <b>ugress<\/b> (weed [unwanted plants in your garden])<\/p>\n<p class=\"p1\"><b>\u00e5r <\/b>(year) &gt; <b>u\u00e5r<\/b> (bad year)<\/p>\n<p class=\"p1\">You can sense the sinister tone, right? :-]<\/p>\n<p class=\"p1\">That is also why the phrase <b>Vi er uvenner<\/b> (\u201dWe\u2019re un-friends\u201d) has nothing to do with being real enemies (or having removed one another from Facebook). It simply means \u201dWe\u2019re not friends (any more), there\u2019s bad blood between us\u201d.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"234\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2017\/09\/3584415133_a4122ab7b9_z-350x234.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2017\/09\/3584415133_a4122ab7b9_z-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2017\/09\/3584415133_a4122ab7b9_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>U is both one of the nicest Norwegian sounds \u2013 and the \u201dNor-way\u201d to \u201dun-do\u201d words. Turn something vanlig [VAANlee] (usual) into something quite u\u00b7vanlig [ooVAANlee] (un\u00b7usual) \u2013 and watch out for False Friends from English! (Or should that be false uvenner \u2013 &#8220;un-friends?\u201d) Det er ukult \u00e5 v\u00e6re uhipp, men noen ganger m\u00e5 du&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/norwegian-un-words-unleashed\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":76,"featured_media":2384,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[3867,95157,2418,238020,7243,238451,505204],"class_list":["post-2383","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-negation","tag-opposite","tag-prefix","tag-u","tag-un","tag-un-word","tag-uvenner"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2383","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/76"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2383"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2383\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2385,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2383\/revisions\/2385"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2384"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2383"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2383"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2383"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}