{"id":2584,"date":"2019-10-31T20:54:47","date_gmt":"2019-10-31T20:54:47","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/?p=2584"},"modified":"2019-11-06T16:13:26","modified_gmt":"2019-11-06T16:13:26","slug":"picking-the-right-twin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/picking-the-right-twin\/","title":{"rendered":"Picking the Right Twin"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_2585\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-2585\" class=\"wp-image-2585 size-medium\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2019\/10\/red-2735134_1280-350x233.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"233\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2019\/10\/red-2735134_1280-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2019\/10\/red-2735134_1280-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2019\/10\/red-2735134_1280-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2019\/10\/red-2735134_1280.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-2585\" class=\"wp-caption-text\">(Free image from Pixabay; no copyright.)<\/p><\/div>\n<p>Much to the frustration of new language learners, words can rarely be translated directly between two languages. Shades of meaning vary, and when you look in an <strong>ordbok<\/strong> (dictionary), you just might get lost in lists of alternatives\u2026 Sometimes, a Norwegian word has several English translations. Other times, it\u2019s the other way around.<\/p>\n<p>YES<\/p>\n<p>When replying to a negative phrase \u2013 typically involving the word <strong>ikke<\/strong> (not) or <strong>nei<\/strong> (no) \u2013 use <strong>jo<\/strong>. Otherwise, use <strong>ja <\/strong>[yah].<\/p>\n<p><em>Child<\/em>: <strong>Jeg vil ikke p\u00e5 skolen!<\/strong> (I don\u2019t want to go to school!)<\/p>\n<p><em>Parent<\/em>: <strong>Jo, det m\u00e5 du.<\/strong> (Yes, you have to.)<\/p>\n<p><em>C<\/em>: <strong>Nei!<\/strong><\/p>\n<p><em>P<\/em>: <strong>Jo!<\/strong><\/p>\n<p>1: <strong>Liker du f\u00e5rik\u00e5l?<\/strong> (Do you like <em>f\u00e5rik\u00e5l <\/em>[dish with mutton and cabbage]?)<\/p>\n<p>2: <strong>Ja, det smaker veldig godt.<\/strong> (Yes, it tastes very good.)<\/p>\n<p>1: <strong>Liker du ikke f\u00e5rik\u00e5l?!? <\/strong>(Don\u2019t you like <em>f\u00e5rik\u00e5l<\/em>?!?)<\/p>\n<p>2. <strong>Jo, men jeg er stappmett.<\/strong> (Yes, but I\u2019m crammed <sup class=\"modern-footnotes-footnote \" data-mfn=\"1\" data-mfn-post-scope=\"0000000000002ec30000000000000000_2584\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_2584-1\">1<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_2584-1\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"1\"><em>stuffed<\/em> in American English<\/span>.)<\/p>\n<p>BOTH<\/p>\n<p>If you really want to say \u201dthe two of them\u201d, <strong>begge<\/strong> is the word to use. <strong>B\u00e5de<\/strong> is for lists of two items.<\/p>\n<p><strong>Ola og Kari bor i H\u00f8nefoss. Begge stortrives.<\/strong> (Ola and kari live in H\u00f8nefoss. Both are thriving\/having a great time.)<\/p>\n<p><strong>Jenta var b\u00e5de klok og vakker.<\/strong> (The girl was both wise and beautiful.)<\/p>\n<p><strong>Jeg liker begge \u2013 b\u00e5de hunden og katten.<\/strong> (I like them both \u2013 both the dog and the cat.)<\/p>\n<p>PLAY<\/p>\n<p>Many children like to <strong>leke<\/strong>. Footballers, however, <strong>spiller fotball<\/strong>. Pianists <strong>spiller piano<\/strong>. Gamblers <strong>spiller kort<\/strong>.<\/p>\n<p><em>Child 1<\/em>:<strong> Hei, skal vi leke?<\/strong> (Hi, wanna play?)<\/p>\n<p><em>Child 2<\/em>: <strong>Ja, skal vi leke tikken?<\/strong> (Yes, wanna play tag?)<\/p>\n<p><em>Child 1<\/em>: <strong>Nei, tikken er s\u00e5 kjedelig.<\/strong> <strong>Skal vi ikke spille Playstation i stedet? <\/strong>(No, tag is so boring. Let\u2019s play Playstation instead, ok?)<\/p>\n<p>YOU<\/p>\n<p>This one is quite basic, but of course: When you\u2019re addressing only one person, use <strong>du<\/strong> [doo] (or <strong>deg<\/strong>). \u201dYou (all)\u201d, on the other hand, is always <strong>dere<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Hei du! Hvor har jeg sett deg f\u00f8r?<\/strong> (Hi you! Where have I seen you before?)<\/p>\n<p><strong>Tusen takk, dere er veldig snille.<\/strong> (Thanks a lot, you guys<sup class=\"modern-footnotes-footnote \" data-mfn=\"2\" data-mfn-post-scope=\"0000000000002ec30000000000000000_2584\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_2584-2\">2<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_2584-2\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"2\"> A couple of readers have kindly pointed out that addressing both sexes with\u00a0<em>you guys<\/em> can be offensive to some listeners. This phrase merely serves as an example; the addressees might be considered male.<\/span>\u00a0 are very kind.)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Do you know more \u201dtwin words\u201d like this?<\/em><\/p>\n<ul class=\"modern-footnotes-list modern-footnotes-list--show-only-for-print\"><li><span>1<\/span><div><em>stuffed<\/em> in American English<\/div><\/li><li><span>2<\/span><div> A couple of readers have kindly pointed out that addressing both sexes with\u00a0<em>you guys<\/em> can be offensive to some listeners. This phrase merely serves as an example; the addressees might be considered male.<\/div><\/li><\/ul>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2019\/10\/red-2735134_1280-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2019\/10\/red-2735134_1280-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2019\/10\/red-2735134_1280-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2019\/10\/red-2735134_1280-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2019\/10\/red-2735134_1280.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Much to the frustration of new language learners, words can rarely be translated directly between two languages. Shades of meaning vary, and when you look in an ordbok (dictionary), you just might get lost in lists of alternatives\u2026 Sometimes, a Norwegian word has several English translations. Other times, it\u2019s the other way around. YES When&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/picking-the-right-twin\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":76,"featured_media":2585,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[53],"tags":[2067,386178,218835,2588],"class_list":["post-2584","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-conversation","tag-dictionary","tag-english-vs-norwegian","tag-synonym","tag-translation"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2584","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/76"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2584"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2584\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2589,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2584\/revisions\/2589"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2585"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2584"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2584"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2584"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}