{"id":2612,"date":"2020-01-31T23:27:22","date_gmt":"2020-01-31T23:27:22","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/?p=2612"},"modified":"2020-02-01T00:54:32","modified_gmt":"2020-02-01T00:54:32","slug":"the-tomato-and-the-onion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/the-tomato-and-the-onion\/","title":{"rendered":"The Tomato and the Onion"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_2616\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-2616\" class=\"wp-image-2616 size-medium\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2020\/02\/red-417106_640-350x233.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"233\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2020\/02\/red-417106_640-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2020\/02\/red-417106_640.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-2616\" class=\"wp-caption-text\">(Free image from Pixabay; no copyright.)<\/p><\/div>\n<p>Children\u2019s books and songs can be of great value when learning a foreign language \u2013 even if you\u2019re a grown-up. \ud83d\ude09 Because phrases in children\u2019s texts are normally short and to-the-point, you\u2019ll understand them fast enough and easily gain the confidence (and curiosity) to learn more. Below follows a small breakdown of a classic Norwegian children\u2019s poem.<\/p>\n<p><strong>Tomaten og l\u00f8ken<\/strong> (The tomato and the onion) was written by poet Inger Hagerup. Since it first appeared in 1974<sup class=\"modern-footnotes-footnote \" data-mfn=\"1\" data-mfn-post-scope=\"0000000000002ec30000000000000000_2612\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_2612-1\">1<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_2612-1\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"1\">in the book <a href=\"https:\/\/bokelskere.no\/bok\/lille-persille-barnevers\/272251\/\">Lille Persille<\/a><\/span>, lots of Norwegian <strong>skolebarn <\/strong>(school children) have had to read it. You can hear it <a href=\"https:\/\/www.google.com\/url?sa=t&amp;rct=j&amp;q=&amp;esrc=s&amp;source=video&amp;cd=1&amp;cad=rja&amp;uact=8&amp;ved=0ahUKEwiW2OCL7a3nAhWBvosKHTMPAC8QtwIIKjAA&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DCRGoePKcH7s&amp;usg=AOvVaw1M7UFROBRnjpqoOL77J_NZ\">here<\/a>, read with a clear and beautiful Sogn accent (Western Norway).<\/p>\n<p>I\u2019ll quote sections<sup class=\"modern-footnotes-footnote \" data-mfn=\"2\" data-mfn-post-scope=\"0000000000002ec30000000000000000_2612\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_2612-2\">2<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-0000000000002ec30000000000000000_2612-2\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"2\">In most of the world it\u2019s legal to <a href=\"https:\/\/legalbeagle.com\/7524772-copyright-laws-using-poem.html\">quote<\/a> from poetry; the problem with shorter poems is, of course, that a single quote might be the entire text; to avoid that problem I split it up into several chunks of quote.<\/span> with comments below:<\/p>\n<p><strong>Tomaten henger i solen<\/strong><\/p>\n<p>\u201dThe tomato is hanging in the sun\u201d. Note that <strong>solen<\/strong> would rather be <strong>sola<\/strong> in more modern Norwegian. As you can maybe guess, <strong><em>henger<\/em><\/strong> simply means <em>hangs<\/em> (the <em>-ing<\/em> form would be <strong><em>hengende<\/em><\/strong>, but such forms are normally only used as a kind of adjective: <strong><em>de hengende hagene = <\/em><\/strong>the hanging gardens).<\/p>\n<p><strong>og tenker forn\u00f8yd som s\u00e5: Stappfull av vitaminer<\/strong><\/p>\n<p>\u201dThinking contentedly like this: Brimful of vitamines\u201d<\/p>\n<p><strong><em>Stappfull<\/em><\/strong> is stronger than just <strong><em>full<\/em><\/strong>! \ud83d\ude42<\/p>\n<p><strong>gleder jeg store og sm\u00e5.<\/strong><\/p>\n<p>\u201dI make big and small ones happy.\u201d<\/p>\n<p>The verb <strong><em>\u00e5 glede<\/em><\/strong> means \u201dto please\u201d or \u201dto make happy\u201d.<\/p>\n<p><strong>Men l\u00f8ken ligger i kjelleren og grubler stumt p\u00e5 sin g\u00e5te:<\/strong><\/p>\n<p>\u201dBut the onion is lying in the cellar, mutely pondering its riddle:\u201d<\/p>\n<p>In Norwegian, adverbs from adjectives most often get the ending <strong><em>-t<\/em><\/strong>, that\u2019s how <strong><em>stum<\/em><\/strong> (mute) becomes <strong><em>stumt<\/em><\/strong> (mutely).<\/p>\n<p><strong>Hva kan det v\u00e6re i veien med meg som bare<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p>\u201dWhat can be wrong with me who just\u201d<\/p>\n<p><strong><em>i veien med<\/em><\/strong> literally means <em>in the way with<\/em>, but is a fixed expression about something being wrong with something.<\/p>\n<p><strong>f\u00e5r folk til \u00e5 gr\u00e5te?<\/strong><\/p>\n<p>\u201dmake people cry?\u201d<\/p>\n<ul class=\"modern-footnotes-list modern-footnotes-list--show-only-for-print\"><li><span>1<\/span><div>in the book <a href=\"https:\/\/bokelskere.no\/bok\/lille-persille-barnevers\/272251\/\">Lille Persille<\/a><\/div><\/li><li><span>2<\/span><div>In most of the world it\u2019s legal to <a href=\"https:\/\/legalbeagle.com\/7524772-copyright-laws-using-poem.html\">quote<\/a> from poetry; the problem with shorter poems is, of course, that a single quote might be the entire text; to avoid that problem I split it up into several chunks of quote.<\/div><\/li><\/ul>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2020\/02\/red-417106_640-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2020\/02\/red-417106_640-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2020\/02\/red-417106_640.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Children\u2019s books and songs can be of great value when learning a foreign language \u2013 even if you\u2019re a grown-up. \ud83d\ude09 Because phrases in children\u2019s texts are normally short and to-the-point, you\u2019ll understand them fast enough and easily gain the confidence (and curiosity) to learn more. Below follows a small breakdown of a classic Norwegian&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/the-tomato-and-the-onion\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":76,"featured_media":2616,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[2153,362393,6486,2401,2684],"class_list":["post-2612","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-fun","tag-inger-hagerup","tag-poem","tag-poetry","tag-school"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2612","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/76"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2612"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2612\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2618,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2612\/revisions\/2618"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2616"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2612"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2612"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/norwegian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2612"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}