{"id":1129,"date":"2010-09-09T18:09:36","date_gmt":"2010-09-09T18:09:36","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/?p=1129"},"modified":"2010-09-10T05:07:43","modified_gmt":"2010-09-10T05:07:43","slug":"proverbially-polish-przyslowie","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/proverbially-polish-przyslowie\/","title":{"rendered":"Proverbially Polish: Przys\u0142owie"},"content":{"rendered":"<p>When learning any language, it&#8217;s often common sayings that stick in  your mind. I remember one of the first English sayings I learned in  kindergarten was, &#8220;Don&#8217;t put the cart before the horse.&#8221; In Polish, this  would translate to, &#8220;<strong>Nie k\u0142ad\u017a w\u00f3z przed koniem.<\/strong>&#8221; Yes, I was an  impatient child. But this impatience prompted my teacher to use that  phrase and it has stuck with me since. These sayings, proverbs,\u00a0 truly  helped me learn English.<\/p>\n<p><strong>Przys\u0142owia<\/strong> also helped me learn the Polish language. <strong>Tyle wiedz\u0105 ile zjedz\u0105<\/strong>.\u00a0  Tatu\u015b would always say this when watching the evening news weather  forecast. Whether the weather forecast was good or bad, Tatu\u015b would turn  his head and shrug, saying \u201cThey know as much as they can eat.\u201d It  always struck me as a funny saying when I was a little kid, after all,  how did he know how much the meteorologist could eat? Maybe it was a  lot.<\/p>\n<p>Another <strong>przys\u0142owie <\/strong>I heard A LOT when I was a kid was &#8220;<strong>Gdyby k\u00f3zka nie skaka\u0142a, to by n\u00f3zki nie z<\/strong><strong>\u0142<\/strong><strong>ama<\/strong><strong>\u0142<\/strong><strong>a<\/strong>.&#8221;  If the goat didn&#8217;t jump, then she wouldn&#8217;t have broken her leg. I think  a lot of Polish kids hear this from their parents. But kids will be  kids. And after all, &#8220;<strong>Kto ma pszczo\u0142y ten ma mi\u00f3d, kto ma dzieci ten ma smr\u00f3d<\/strong>.&#8221; Those who have bees have honey, those who have kids have stench. Unfortunately, as the Polish saying goes, &#8220;<strong>Dzieci i ryby g\u0142osu nie maj\u0105.<\/strong>&#8221; Kids and fish don&#8217;t have a voice.<\/p>\n<p>With  so many things complicating my life,\u00a0 I found myself remembering these  simple phrases, these words of wisdom from my Father. And it inspired me  to write down those he taught me, a few Mom threw at us as well and  some more that I have heard from other Polish friends and family  members. Of course, several of these are general in nature, however,  others do have some mature tones to them.<\/p>\n<p>I\u2019m pretty certain many  of you have heard \u201cI need that like I need a hole in my head.\u201d Well, the  Polish take a twist on that proverb; same meaning but rather than a  hole in the head it\u2019s a whole in the bridge. \u201c<strong>Potrzebny jak dziura w mo\u015bcie.<\/strong>\u201d Literally, Needed like a hole in a bridge. And speaking of bridges, another Polish <strong>przyslowie<\/strong> we all know well is, \u201c<strong>Nigdy nie nale\u017cy pali\u0107 za sob\u0105 wszystkich most\u00f3w.<\/strong>\u201d It\u2019s never necessary to burn bridges behind you, literally, or just don\u2019t burn bridges.<\/p>\n<p>Here are a few more that I can think of:<\/p>\n<ul>\n<li>&#8220;<strong>Nie smakowa\u0107 tylko pakowa\u0107<\/strong>.&#8221; Don&#8217;t taste, just devour. This one is all my Wujek Bogdan, and I can easily remember him saying this to me as I was enjoying a heaping bowl of my Ciocia Marysia&#8217;s bigos.<\/li>\n<li><strong>&#8220;Nie dla wszystkich skrzypce graja.<\/strong>&#8221; The violin does not play for everyone. So true.<\/li>\n<li>&#8220;<strong>Co po trze\u017awemu my<\/strong><strong>\u015b<\/strong><strong>li, to po pijanemu powie.<\/strong>&#8221; What one thinks when sober is what one says when drunk. Enough said.<\/li>\n<li><strong>&#8220;G\u0142owa pijana, dupa sprzedana.<\/strong>&#8221; When the head is drunk, the  butt is sold. Yeah, I don&#8217;t think I need to elaborate here. And yes, my  Mom seriously said this to me the day she dropped me off for my move-in  to college. The woman sees boys living the floor below me and freaks  out. Seriously. She should know that the strict Polish upbringing she  delivered for eighteen years would keep me in line.<\/li>\n<\/ul>\n<p>I think that&#8217;s all I can think of for now, BUT I know you, dear  readers, have your own. So please share in the comments below! If I can  think of any others, I&#8217;ll add to the comments as well.<\/p>\n<p>Do nast\u0119pnego czytania\u2026<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>When learning any language, it&#8217;s often common sayings that stick in your mind. I remember one of the first English sayings I learned in kindergarten was, &#8220;Don&#8217;t put the cart before the horse.&#8221; In Polish, this would translate to, &#8220;Nie k\u0142ad\u017a w\u00f3z przed koniem.&#8221; Yes, I was an impatient child. But this impatience prompted my&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/proverbially-polish-przyslowie\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":50,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1129","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1129","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/50"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1129"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1129\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1129"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1129"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1129"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}