{"id":1806,"date":"2011-05-23T21:42:41","date_gmt":"2011-05-23T21:42:41","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/?p=1806"},"modified":"2011-05-23T21:42:41","modified_gmt":"2011-05-23T21:42:41","slug":"for-in-polish-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/for-in-polish-translation\/","title":{"rendered":"&#8220;For&#8221; in Polish translation"},"content":{"rendered":"<p>The English preposition <em>for <\/em>has a wide variety of translations into Polish. The most important ones<em> <\/em>are given below:<\/p>\n<p><strong>Czy te kwiaty s\u0105 dla mnie? <\/strong>Are those flowers for me? (for the benefit of)<\/p>\n<p><strong>To jest \u0142atwe dla ciebie. <\/strong>That\u2019s easy for you. (easy\/hard for)<\/p>\n<p><strong>sztuka dla sztuki <\/strong>art for art\u2019s sake (for the sake of)<\/p>\n<p><strong>Dzi\u0119kuj\u0119 za pomoc. <\/strong>Thanks for the help.\u00a0<strong>Przepraszam za k\u0142opot. <\/strong>Excuse me (I&#8217;m sorry) for the problem. (thank for, pardon for)<\/p>\n<p><strong>Mia\u0142em go za projektanta. <\/strong>I took him for a designer. (\u2018mistake for\u2019)<\/p>\n<p><strong>Niech ja to zrobi\u0119 za ciebie. <\/strong>Let me do that for (instead\u00a0of) you. (in place of)<\/p>\n<p><strong>Nie odpowiadam za jej zachowanie. <\/strong>I\u2019m not responsible\u00a0for her behavior. (responsible for)<\/p>\n<p><strong>Ile zap\u0142aci\u0142a\u015b za ten p\u0142aszcz? <\/strong>How much did you pay for that coat? (pay for)<\/p>\n<p><strong>Wyje\u017cdam na rok. <\/strong>I\u2019m leaving for a year. (for a time yet to come)<\/p>\n<p><strong>Mam ochot\u0119 na co\u015b s\u0142odkiego. <\/strong>I feel like having something sweet. (desire for)<\/p>\n<p><strong>bilet na samolot <\/strong>ticket for the airplane. (intended for)<\/p>\n<p><strong>Mieszkam w Krakowie od siedmiu lat. <\/strong>I\u2019ve been living in Krak\u00f3w for the past seven years. [for (a time just past)]<\/p>\n<p><strong>Przez ostatnie miesi\u0105ce pracujemy pe\u0142n\u0105 par\u0105. <\/strong>We\u2019ve\u00a0been working at full steam for the last several months. (for a period of time)<\/p>\n<p><strong>Wyskocz\u0119 po piwo. <\/strong>I\u2019ll go out for some beer. (go for)<\/p>\n<p><strong>woda do picia <\/strong>water for drinking,\u00a0<strong>pasta do z\u0119b\u00f3w <\/strong>(toothpaste) [for (of specific application)]<\/p>\n<p><strong>Ona pracuje u prawnika. <\/strong>She works for a lawyer. [for (be employed by a person)]<\/p>\n<p><strong>prosi\u0107 o pomoc <\/strong>ask for help (ask for)<\/p>\n<p><strong>On jest znany ze swoich pi\u0119knych obraz\u00f3w. <\/strong>He is known for his beautiful pintings. (known for)<\/p>\n<p><strong>Je\u015bli chodzi o mam\u0119, to ona jest jeszcze w pracy. <\/strong>As for my mother, she is still at work. (as for)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Do nast<\/strong><strong>\u0119pnego razu&#8230; <\/strong>(Till next time&#8230;)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The English preposition for has a wide variety of translations into Polish. The most important ones are given below: Czy te kwiaty s\u0105 dla mnie? Are those flowers for me? (for the benefit of) To jest \u0142atwe dla ciebie. That\u2019s easy for you. (easy\/hard for) sztuka dla sztuki art for art\u2019s sake (for the sake&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/for-in-polish-translation\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":56,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-1806","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1806","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/56"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1806"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1806\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1811,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1806\/revisions\/1811"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1806"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1806"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1806"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}