{"id":376,"date":"2008-11-27T14:13:25","date_gmt":"2008-11-27T18:13:25","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/?p=376"},"modified":"2014-06-10T14:42:34","modified_gmt":"2014-06-10T14:42:34","slug":"dzien-dziekczynienia-thanksgiving","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/dzien-dziekczynienia-thanksgiving\/","title":{"rendered":"Dzie\u0144 Dzi\u0119kczynienia &#8211; Thanksgiving"},"content":{"rendered":"<p>Happy Thanksgiving to our American friends!<\/p>\n<p>To those of you who are in Poland, are you doing anything special? Are you preparing the whole nine yards of turkey and stuffing and mashed potatoes and pies and ham and green beans and corn and freshly baked rolls?<\/p>\n<p>And speaking of pies, how would you translate \u201cpie\u201d into Polish. My dictionaries say that it\u2019s either <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/ciasto.mp3\" target=\"_blank\">ciasto<\/a><\/strong> or <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/placek.mp3\" target=\"_blank\">placek<\/a><\/strong>. But that\u2019s not entirely true, is it now? <strong>Ciasto<\/strong> is simply \u201ccake\u201d and <strong>placek<\/strong> is also \u201ccake,\u201d even if a flat one. Neither one gets even close to describing the true nature of \u201cpie.\u201d<br \/>\nI simply said \u201c<strong>paj<\/strong>\u201d in Polish and people seemed to understand. At least the people I met in <strong>Gda\u0144sk<\/strong>.<\/p>\n<p>But anyway, let\u2019s leave this profound \u201cpie\u201d problem for another time and cover the rest of your Thanksgiving feast.<\/p>\n<ul>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/indyk-indyki.mp3\" target=\"_blank\">indyk<\/a><\/strong> (<em>masc., pl.<\/em> <strong>indyki<\/strong>) \u2013 turkey<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/szynka-szynki.mp3\" target=\"_blank\">szynka<\/a><\/strong> (<em>fem., pl.<\/em> <strong>szynki<\/strong>) \u2013 ham<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/ziemniak-zimeniaki-kartofel.mp3\" target=\"_blank\">ziemniak<\/a><\/strong> (<em>masc., pl.<\/em> <strong>ziemniaki<\/strong>) \u2013 potato, though in some parts of Poland you can hear the German version &#8220;<strong>kartofel<\/strong>&#8221; (<em>pl.<\/em> <strong>kartofle<\/strong>) being used<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/fasola-szparagowa.mp3\" target=\"_blank\">fasola szparagowa<\/a><\/strong> (<em>fem., pl.<\/em> <strong>fasole szparagowe<\/strong>, though this plural would be rarely, if ever used) \u2013 green bean<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/kukurydza-kukurydze.mp3\" target=\"_blank\">kukurydza<\/a><\/strong> (<em>fem., pl.<\/em> <strong>kukurydze<\/strong>, though as above, this plural would be rarely used) \u2013 corn<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/galaretka-galaretki.mp3\" target=\"_blank\">galaretka<\/a><\/strong> (<em>fem., pl.<\/em> <strong>galaretki<\/strong>) \u2013 jello (but be careful with this one, in Polish \u201c<strong>galaretka<\/strong>\u201d means the savory kind, too and it\u2019s not as disgusting as it sounds, OK?)<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/salatka-salatki.mp3\" target=\"_blank\">sa\u0142atka<\/a><\/strong> (<em>fem., pl.<\/em> <strong>sa\u0142atki<\/strong>) \u2013 salad<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/nadzienie-nadzienia.mp3\" target=\"_blank\">nadzienie<\/a><\/strong> (<em>neuter, pl.<\/em> <strong>nadzienia<\/strong>) \u2013 stuffing<\/li>\n<\/ul>\n<p>And finally:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Dzie\u0144 Dzi\u0119kczynienia<\/strong> or <strong>\u015awi\u0119to Dzi\u0119kczynienia<\/strong> \u2013 Thanksgiving<\/li>\n<\/ul>\n<p>And here something funny happens. Depending on which Polish phrase you use, be careful, because they have different grammatical genders.<br \/>\n<strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/dzien-dziekczynienia.mp3\" target=\"_blank\">Dzie\u0144 Dzi\u0119kczynienia<\/a><\/strong> is masculine (literally \u2013 day of thanksgiving)<br \/>\nand <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/swieto-dziekczynienia.mp3\" target=\"_blank\">\u015awi\u0119to Dzi\u0119kczynienia<\/a><\/strong> is neuter (literally \u2013 holiday\/feast\/celebration of thanksgiving).<\/p>\n<p>Now go and enjoy your Thanksgiving dinner. And to our friends not in the US &#8211; tell me about important holidays in your countries and I&#8217;ll cover them, too. In Polish, naturally. <strong>Kartofle<\/strong> and all&#8230;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"210\" height=\"213\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/11\/indyk-copy1.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>Happy Thanksgiving to our American friends! To those of you who are in Poland, are you doing anything special? Are you preparing the whole nine yards of turkey and stuffing and mashed potatoes and pies and ham and green beans and corn and freshly baked rolls? And speaking of pies, how would you translate \u201cpie\u201d&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/dzien-dziekczynienia-thanksgiving\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":37,"featured_media":378,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[2567,306826],"class_list":["post-376","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulary","tag-thanksgiving","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/376","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/37"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=376"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/376\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5415,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/376\/revisions\/5415"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/378"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=376"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=376"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=376"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}