{"id":429,"date":"2008-12-17T19:45:23","date_gmt":"2008-12-17T23:45:23","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/?p=429"},"modified":"2014-06-10T15:09:40","modified_gmt":"2014-06-10T15:09:40","slug":"good-relationships-in-polish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/good-relationships-in-polish\/","title":{"rendered":"Good Relationships"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/cats-and-dogs.jpg\" aria-label=\"Cats And Dogs\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-430\"  alt=\"\" width=\"250\" height=\"250\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/cats-and-dogs.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/cats-and-dogs.jpg 250w, https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/cats-and-dogs-150x150.jpg 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><\/a>Relationships are hard. In any language. But in Polish they are even harder.<br \/>\nTake the word \u201crelationship,\u201d for example. We all know what it means in English. It\u2019s a fairly straightforward word, even if relationships themselves are not. But such is life\u2026<\/p>\n<p>I have relationships with many people. Some are personal, some are less personal, and some are\u2026 well, better not talk about it if I want to keep my day job. LOL!<\/p>\n<p>I can say that I have a good relationship with my dad, and everybody knows it means we get along. I can say that I have a good relationship with my neighbor, and everybody knows it means I can go there and ask to borrow from her whatever it is I ran out of in my own kitchen.<\/p>\n<p>But try to translate the word \u201crelationship\u201d into Polish and boom, we\u2019re in trouble.<br \/>\nThe online dictionary I use translates \u201crelationship\u201d as:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>zwi\u0105zek<\/strong><\/li>\n<li><strong>pokrewie\u0144stwo<\/strong><\/li>\n<li><strong>stosunek<\/strong><\/li>\n<li><strong>powi\u0105zanie<\/strong><\/li>\n<li><strong>zale\u017cno\u015b\u0107<\/strong><\/li>\n<li><strong>wi\u0119\u017a<\/strong><\/li>\n<li><strong>relacja<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>These three: <strong>zwi\u0105zek, powi\u0105zanie, wi\u0119\u017a<\/strong> are all related (ha! they come from the same root word) but you would not use any of these when talking about how good (or bad) your relationship is with your mother in law, for example.<\/p>\n<p><strong>Zale\u017cno\u015b\u0107<\/strong> is more of a mathematical type of relationship.<\/p>\n<p><strong>Pokrewie\u0144stwo<\/strong> is when you are related to somebody. It has \u201c<strong>krew<\/strong>\u201d (po-<strong>krew<\/strong>-ie\u0144stwo) in it, which means \u201cblood\u201d and \u201c<strong>krewny\/krewna<\/strong>\u201d are your blood relatives.<\/p>\n<p><strong>Stosunek<\/strong> can be a loaded word. It can be used to describe anything from diplomatic relations (<strong>stosunki dyplomatyczne<\/strong>) to intercourse (<strong>stosunek p\u0142ciowy<\/strong>).<\/p>\n<p>And then you have \u201c<strong>relacja<\/strong>.\u201d This word also has several meanings, but the one we\u2019re interested in is \u201crelationship.\u201d Both of these words \u2013 Polish and English &#8211; come from the same Latin origin, so they even look similar. And this is the word I\u2019d use when talking about relationships in my life, even though it sounds like an annoying loan translation.<\/p>\n<p>I can say that:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Mam dobre relacje rodzinne.<\/strong> \u2013 I have a good relationship with my family\/relatives.<\/li>\n<\/ul>\n<p>or:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Moja znajoma nie ma dobrych relacji ze swoj\u0105 te\u015bciow\u0105<\/strong>. \u2013 My friend doesn&#8217;t have a relationship with her mother-in-law.<\/li>\n<\/ul>\n<p>So, whether you want to complain or brag about your relationships, when doing it in Polish, make sure you pick the right word.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"250\" height=\"250\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/cats-and-dogs.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/cats-and-dogs.jpg 250w, https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2008\/12\/cats-and-dogs-150x150.jpg 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><p>Relationships are hard. In any language. But in Polish they are even harder. Take the word \u201crelationship,\u201d for example. We all know what it means in English. It\u2019s a fairly straightforward word, even if relationships themselves are not. But such is life\u2026 I have relationships with many people. Some are personal, some are less personal&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/good-relationships-in-polish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":37,"featured_media":430,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[7557,306826],"class_list":["post-429","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulary","tag-relationships","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/429","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/37"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=429"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/429\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5435,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/429\/revisions\/5435"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/430"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=429"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=429"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=429"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}