{"id":5068,"date":"2014-05-14T18:46:38","date_gmt":"2014-05-14T18:46:38","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/?p=5068"},"modified":"2014-06-06T17:54:18","modified_gmt":"2014-06-06T17:54:18","slug":"how-to-use-word-miec-polish-to-have","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/how-to-use-word-miec-polish-to-have\/","title":{"rendered":"How to use word &#8220;mie\u0107&#8221; &#8211; Polish &#8220;to have&#8221;"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\">In English, the verb &#8216;to have&#8217; is a dynamic and flexible word. We use it to say a variety of things, from simple possession to use as an auxiliary verb to introduce other meanings and for a variety of tenses (&#8216;I have done that&#8217; for example). In Polish it isn&#8217;t used as often as an auxiliary verb, but is used in a similarly dynamic way to its English counterpart, for a variety of meanings and functions.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong><span style=\"color: #ff00ff\">\u2726 Possession<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Like every Polish verb, <strong>mie\u0107<\/strong> has a series of conjugations (end changes) that alter the subject of the verb and allow us to indicate who or what we are talking about; for mie\u0107, these are: <strong>Mam<\/strong> (I have), <strong>masz<\/strong> (you have), <strong>on\/ona ma<\/strong> (he\/she has), <strong>mamy<\/strong> (we have), <strong>macie<\/strong> (you [plural] have), <strong>maj\u0105<\/strong> (they have). As in English, the central use of the verb Mie\u0107 is to indicate possession, and for this it&#8217;s worth learning these various endings.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Naturally this works for negated possession to and one can say, as in English, &#8216;I don&#8217;t have&#8217;: <strong>Nie mam siostry<\/strong> (I don&#8217;t have a sister). Here, it is worth mentioning that in Polish there are grammatical alterations that need to be made when we use verbs known as transitive verbs (roughly speaking, a verb that acts on its object \u2013 like \u2018to have\u2019). We call these &#8216;case changes&#8217;, and they&#8217;re the notorious Polish learner&#8217;s nightmare. So, to use the verb correctly, we have to use it in conjunction with the &#8216;accusative case&#8217;, and consequently have to add the ending -\u0119 to any associated feminine nouns (siostra is feminine): <strong>&#8216;Mam siostr\u0119&#8217;.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">You&#8217;ll notice that the <strong>&#8216;nie mam siostry&#8217;<\/strong> example above uses a different ending, and this is because with negated possession, using mie\u0107 is a little trickier; we have to remember to use a different case change for associated nouns when mam is used in this way. So, if I wanted to say &#8216;I don&#8217;t have a sister&#8217;, the ending of the noun (<strong>siostra<\/strong>) will have to change from the accusative <strong>-\u0119<\/strong> to the &#8216;genitive case&#8217; ending <strong>-y<\/strong>: <strong>Nie mam siostry<\/strong> (I don&#8217;t have a sister).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n<p style=\"text-align: justify\"><strong><span style=\"color: #3366ff\">\u2726 Ages<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">One really common mistake people make when they try to say how old they are in Polish, is to think along English lines and try to say &#8216;I am&#8230;&#8217;. In Polish someone isn&#8217;t a certain age, rather they &#8216;have&#8217; a certain age, and to express this, they use mie\u0107.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Again the various conjugations used for changing the subject of mie\u0107 come into play here, and you use each to indicate whose age you are talking about: <strong>Mam 24 lata<\/strong> (I am 24 years old), <strong>masz 5 lata<\/strong> (you are 5 years old), <strong>on ma 60 lat<\/strong>\u00a0(he is 60 years old).<br \/>\nLiterally speaking, people possess their age in Polish; it&#8217;s an oddly daunting thing to say for use English speakers, especially the older ones!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-content\/uploads\/sites\/18\/2014\/05\/miec-byc.jpg\"><br \/>\n<\/a><\/p>\n<div>\n<div style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #0000ee\"><span style=\"text-decoration: underline\">\u00a0<\/span><\/span><\/div>\n<p><strong><span style=\"color: #008000\">\u2726 Feelings (Possessing an Emotion)<\/span><\/strong><\/p>\n<\/div>\n<p style=\"text-align: justify\">For some feelings and emotions, it&#8217;s necessary to use the verb <strong>mie\u0107<\/strong> to indicate that you possess them. This works in English too, and often we hear people saying things like &#8216;I have hope&#8217;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">&#8216;I have hope&#8217; is actually one of the most common examples of this function of mie\u0107, as it&#8217;s bad practice to say simply, &#8216;I hope&#8217; in Polish. Instead, we say <strong>mam(-asz\/-amy\/-acie\/aj\u0105) nadziej\u0119<\/strong>; literally, &#8216;I have hope&#8217; (also notice the ending of the noun nadzieja (hope), which has changed because of Polish grammatical case rules).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong><span style=\"color: #ff6600\">\u2726 To Say &#8216;Wearing&#8217;<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Where in English we use the verb &#8216;to wear&#8217; in Polish it&#8217;s mie\u0107 that is commonly used to depict what someone is wearing: <strong>On ma dzi\u015b koszul\u0119<\/strong> (he is wearing a nice shirt today).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong><span style=\"color: #cc99ff\">\u2726 Auxiliary<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">For English speakers the verb &#8216;to have&#8217; often functions as what&#8217;s known as an &#8216;auxiliary verb&#8217; (<strong>czasownik pomocniczy<\/strong>) &#8211; a verb that introduces another verb in a particular tense. In Polish mie\u0107 can also be used like this: <strong>Mam i\u015b\u0107 na basen<\/strong> (I have to go\/I&#8217;m supposed to go to the pool). Remember, when using &#8216;to have&#8217; in this way, you still need to conjugate mie\u0107 to indicate who you are talking about, while using the infinite versions of any verbs that follow (here, this is i\u015b\u0107).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Do nast\u0119pnego razu&#8230;<\/strong> (Till next time&#8230;)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In English, the verb &#8216;to have&#8217; is a dynamic and flexible word. We use it to say a variety of things, from simple possession to use as an auxiliary verb to introduce other meanings and for a variety of tenses (&#8216;I have done that&#8217; for example). In Polish it isn&#8217;t used as often as an&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/how-to-use-word-miec-polish-to-have\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":56,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-5068","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5068","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/56"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5068"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5068\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5191,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5068\/revisions\/5191"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5068"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5068"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5068"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}