{"id":681,"date":"2010-02-02T23:53:35","date_gmt":"2010-02-03T03:53:35","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/?p=681"},"modified":"2010-02-02T23:53:35","modified_gmt":"2010-02-03T03:53:35","slug":"verb-to-like-and-its-polish-equivalents","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/verb-to-like-and-its-polish-equivalents\/","title":{"rendered":"Verb &#8220;to like&#8221; and its Polish Equivalents"},"content":{"rendered":"<p>In our last post we talked quite a bit about liking (or not) something (or someone). And I have finally realized (hey, better late than never!) that maybe this verb &#8211; \u201cto like\u201d &#8211; is not as clear and straightforward in Polish, as it is in English.<\/p>\n<p>In English it\u2019s used for just about anything. You can use it when talking about food, as in \u201cDo you like this potato salad?\u201d<br \/>\nOr when talking about clothes \u2013 \u201cI like this dress.\u201d<br \/>\nOr when talking about people \u2013 \u201cI like Anna, she\u2019s so helpful.\u201d<\/p>\n<p>In English you just say \u201clike\u201d and that\u2019s it. \u201cTo like\u201d is a very handy verb.<br \/>\nBut not so in Polish. Oh no! When translating from English to Polish \u201cto like\u201d can morph into a couple of different things.<\/p>\n<p>Let\u2019s go back to the potato salad for a second <em>(what can I say, I\u2019m hungry)<\/em>:<\/p>\n<ul>\n<li> Do you like this potato salad? \u2013 <strong>Smakuje ci ta sa\u0142atka ziemniaczana?<\/strong> (asking someone who just shoved a big forkful into his\/her mouth).<\/li>\n<\/ul>\n<p>See what happened?<br \/>\nSuddenly, \u201cto like\u201d became \u201c<strong>smakowa\u0107<\/strong>\u201d, as in \u201cit tastes good and I like it\u201d.<\/p>\n<p>Of course, you can also say:<br \/>\n<strong>Lubi\u0119 sa\u0142atk\u0119 ziemniaczan\u0105<\/strong> but this is a very general statement that you like potato salad in general. Whether the verb \u201cto like\u201d morphs into \u201c<strong>smakowa\u0107<\/strong>\u201d or \u201c<strong>lubi\u0107<\/strong>\u201d when talking about food, you have to figure out based on the context.<\/p>\n<p>Now, let\u2019s go clothes shopping <em>(which reminds me I still need to buy a new pair of gloves, my hands are purple from the cold)<\/em>:<\/p>\n<ul>\n<li> I like this hat. \u2013 <strong>Podoba mi si\u0119 ta czapka<\/strong>. You\u2019ve just tried it on and you\u2019re going to buy it.<\/li>\n<\/ul>\n<p>See what happened?<br \/>\nSuddenly, \u201cto like\u201d became \u201c<strong>podoba\u0107 si\u0119<\/strong>\u201d, as in: you like something enough to buy it.<br \/>\nOr when commenting on someone else\u2019s stuff:<\/p>\n<ul>\n<li> <strong>Podobaj\u0105 mi si\u0119 twoje buty<\/strong>. \u2013 I like your shoes.<\/li>\n<\/ul>\n<p>This \u201clike\u201d can also be used when talking about people. As in:<\/p>\n<ul>\n<li> <strong>Ona mi si\u0119 podoba<\/strong> \u2013 I like her (the way she looks).<\/li>\n<\/ul>\n<p>Again, whether \u201cto like\u201d can be translated into Polish as \u201c<strong>lubi\u0107<\/strong>\u201d or \u201c<strong>podoba\u0107 si\u0119<\/strong>\u201d, you need to figure out from the context.<\/p>\n<p>And then there\u2019s this old-fashioned, garden-variety \u201c<strong>lubi\u0107<\/strong>\u201d:<\/p>\n<ul>\n<li> <strong>Lubi\u0119 Ani\u0119, bo jest fajn\u0105 dziewczyn\u0105.<\/strong> \u2013 I like Ania, because she\u2019s a cool girl.<\/li>\n<li> <strong>Lubi\u0119 muzyk\u0119 i jazd\u0119 na nartach.<\/strong> \u2013 I like music and skiing.<\/li>\n<li> <strong>Lubi\u0119 zapach \u015bwie\u017cego chleba.<\/strong> &#8211; I like the smell of fresh bread.<\/li>\n<\/ul>\n<p>And so on\u2026<\/p>\n<p>And that\u2019s pretty much the deal with \u201cto like\u201d in Polish. Fun, isn\u2019t it?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In our last post we talked quite a bit about liking (or not) something (or someone). And I have finally realized (hey, better late than never!) that maybe this verb &#8211; \u201cto like\u201d &#8211; is not as clear and straightforward in Polish, as it is in English. In English it\u2019s used for just about anything&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/verb-to-like-and-its-polish-equivalents\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":37,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[7398,7592,166],"class_list":["post-681","post","type-post","status-publish","hentry","category-vocabulary","tag-expressing-feelings","tag-to-like","tag-verbs"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/681","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/37"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=681"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/681\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=681"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=681"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=681"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}