Portuguese Language Blog
Menu
Search

Levar vs. Trazer Posted by on May 18, 2010 in Grammar, Learning

Like those learning the equivalent English verbs to take and to bring, the verbs levar and trazer can sometimes be a little confusing, especially since we can translate levar as both to take and to bring in English. Here are some examples that will help you remember how to distinguish the two.

For the purposes of simplification, think of it this way:

levar = to take [a movement away from the speaker/place of origin]

Use with: lá/ali

trazer = to bring [a movement towards the speaker/place of origin]

Use with: aqui

Examples

Eu vou levar o computador lá. I’m going to take the computer there.

Ela vai trazer o celular aqui. She’s going to bring the cell phone here.

Levei o dinheiro lá para pagar a conta. I took the money there to pay the bill.

Foi ele que trouxe a roupa suja aqui. He was the one who brought the dirty clothes here.

Eu levei o bolo para a festa. I took a cake to the party.

Minha tia trouxe a feijoada para a minha festa. My aunt brought feijoada to my party.

Vou levar um presente para meu amigo no Brasil. Quando ele vier aos Estados Unidos, ele vai trazer um presente para mim. I’m going to take a present to my friend in Brazil. When he comes to the US, he’s going to bring me a present.

Can you think of any other examples?

Tags: , , , , ,
Keep learning Brazilian Portuguese with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Rachel:

    Thank you! I’ve had a horrible time with this concept, not matter how much my husband and everyone else in the free world corrects me! Great help!

  2. Lila:

    Oi!

    I have a question about levar/trazer:

    Sometimes people talk about movement to/from places where neither speaker, nor the subjects of the sentence live. Here’s an example: I am in Brazil talking to my friends (present with me in Brazil) about Canada (a place none of us have been to) and I say “French immigrants brought their cultural traditions to Canada”. Another example would be “Maria brought a dessert to Jan’s house” (obviously neither the speaker nor the listener is either Maria or Jan). Do you use trazer or levar in these cases?

    Thanks!

  3. Wesley:

    I have a question.

    Is it that the only time “trazer” is used, is when it’s directed to the speaker?

    Because I assume that “levar” is used when the speaker is not at all involved.
    Such as: “Ela levou o teu livro para ele.”
    Because “levar” goes to “lá” and not “aqui”.

    Am I right?

  4. Maysa:

    Hi Lilla,
    You would use “levar” for that examples, because you (speaker) are not in that places, if you were there when you are saying that so you would use “trazer”.

    You right Wesley,
    Levar goes to “lá” (there)
    Trazer goes to “aqui” (here)

  5. Augusto César:

    1- Eu farei uma janta sexta-feira AQUI na minha casa. Tu podes TRAZER cinco refrigerantes?
    2- O Paulo nos convidou para jantar LÁ em Porto Alegre sexta-feira. Tu podes LEVAR dinheiro para pagar a minha conta?
    3- Espere AQUI um pouco, eu só vou LEVAR (LÁ) alguns cadernos para o Paulo.
    4- Espere AQUI um pouco, eu só vou TRAZER (AQUI) uma cadeira para tu sentares.
    5- Alô, estou (AQUI) no aeroporto e esqueci da minha mala. Tu podes TRAZER ela urgentemente? (de algum lugar p/ aeroporto)
    6- Estou doente e não vou à aula hoje. Tu podes LEVAR o meu trabalho para o professor?
    7- Vou à França em Janeiro e LEVAREI algumas Havaianas. (do Brasil p/ França)
    8- Vou à França em Janeiro e TRAREI de lá alguns vinhos de Bordeaux. (da França p/ Brasil)
    9- Que bolo bom! Quem TROUXE ele para a sobremesa?
    10- Tu foste à França em Janeiro e LEVASTE uma galinha contigo? Inacreditável. (do Brasil p/ França)
    11- Eu quero saber quem TROUXE essa galinha para dentro de casa! (de algum lugar p/ casa)
    12- Fui à França e LEVEI polenta frita. (do Brasil p/ França)
    13- Tu podes me LEVAR até a UCS amanhã? (de algum lugar p/ UCS)
    14- Tu podes me TRAZER para a UCS amanhã? (tu estás na UCS)
    15- Quem LEVOU aquele vinho chileno ontem para a janta? (de algum lugar p/ janta)
    16- Farei um churrasco (AQUI) sexta-feira. Quem TRARÁ cerveja? (nós estamos no lugar da futura janta)
    17- Farei um churrasco sexta-feira lá em Bento Gonçalves. Quem LEVARÁ (LÁ) cerveja? (nós não estamos no lugar da futura janta)
    18- Se eu TROUXER minha namorada para o jantar há algum problema? (estamos no local da futura janta)
    19- Se tu fores à praia LEVE protetor solar. (tu não estás na praia)
    20- Se tu fores à praia não se esqueça de TRAZER o guarda-sol para casa. (tu estás em casa)
    21- Minha tia TROUXE um bolo para a festa. (a tia veio até a festa)
    22- Minha tia LEVOU um bolo para a festa. (a tia foi até a festa)

  6. Hm:

    And why do ask for something ‘para levar’ if it is to go/to take away? that doesn’t make any sence according to those rules….