{"id":102,"date":"2007-10-15T10:08:43","date_gmt":"2007-10-15T14:08:43","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=102"},"modified":"2014-07-18T16:56:46","modified_gmt":"2014-07-18T16:56:46","slug":"mineires-part-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/mineires-part-1\/","title":{"rendered":"Mineir\u00eas: Part 1"},"content":{"rendered":"<p><b>Have you ever heard someone from Minas Gerais speak Portuguese?<\/b><\/p>\n<p>The Portuguese spoken in the Brazilian state of <b>Minas Gerais<\/b> is quite distinct from that spoken in other parts of the country. Full of idiosyncrasies, the Mineiran &#8216;dialect,&#8217; or <b>Mineir\u00eas<\/b> can be hard to understand and even painful to listen to for some Brazilians. Indeed many Brazilians think of this way of speaking as very provincial; Mineiros are stereotypically thought of as <b>caipiras<\/b> (<em>hayseeds<\/em>).<\/p>\n<p>The journalist and writer Felipe Peixoto Braga Netto has written a <a href=\"http:\/\/www.releituras.com\/ne_fpbnetto_sotaque.asp\">fantastic piece<\/a> about Mineir\u00eas, that is well worth a look. A well-detailed summary (and perhaps apology) for the peculiar speech of the Mineiros, Felipe discusses some of its prominent characteristics. Here are some highlights:<\/p>\n<ul>\n<li><b>Mineiros hate to use complete words.<\/b> &#8216;Pode parar&#8217; turns into &#8216;<b>p\u00f3 parar<\/b>.&#8217; &#8216;Onde eu estou?&#8217; becomes &#8216;<b>\u00f4nd\u00f4t\u00f4<\/b>?&#8217; Mineiros also don&#8217;t say &#8216;voc\u00ea,&#8217; instead they shorten it to just &#8216;<b>c\u00ea<\/b>.&#8217;<\/li>\n<li>Mineiros don&#8217;t say &#8216;tudo bem?&#8217; instead they say &#8216;<b>c\u00ea t\u00e1 boa<\/b>?&#8217; Felipe thinks this is unnecessary since asking a Mineiran if they are happy is like asking a fish if he knows how to swim&#8230; ha!<\/li>\n<li>Mineiros use the verb &#8216;<b>mexer<\/b>&#8216; to mean a lot of things, one of the most common being &#8216;to work&#8217; instead of &#8216;trabalhar.&#8217; &#8216;<b>C\u00ea mexe com isso?<\/b>&#8216; means &#8216;do you do that for work?&#8217;<\/li>\n<li>Also, Mineiros use some grammatically incorrect constructions; this is perhaps one element that sounds hrash to non-Mineiro native speakers. One example is the insertion of &#8216;<b>de<\/b>&#8216; into phrases like &#8216;<b>preciso sair<\/b>.&#8217; A Mineiro would say &#8216;<b>preciso de sair<\/b>.&#8217; Also instead of &#8216;<b>apaixonado por<\/b>,&#8217; a Mineiran would likely say &#8216;<b>apaixonado com<\/b>.&#8217;<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!--more--><br \/>\nOn top of these differences, there are a lot of slang terms that one finds only in Minas. These expressions are typically fodder for jokes outside of Minas, but in the state itself, one must know them to understand what is going on at all! Here are some of the best <b>g\u00edrias<\/b> from the region&#8230;<\/p>\n<ul>\n<li><b>Trem<\/b> thing (coisa)<\/li>\n<li><b>B\u00e3o<\/b> Good (bom)<\/li>\n<li><b>Uai!<\/b> exclamation with no good translation (&#8216;uai \u00e9 uai, uai!&#8217; -andr\u00e9 barbosa)<\/li>\n<li><b>Aqui<\/b> So look&#8230; (olha s\u00f3)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Here&#8217;s a terrific story that has been passed around the internet for a while now, that is written in <b>Mineir\u00eas<\/b> (click <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/TLBlog\/Portuguese\/conversademineiro.mp3\">here to listen!<\/a>):<\/p>\n<blockquote><p><b>\u00f3i qui: &#8220;Sapassado, era s\u00e9ssetembro, taveu na cuzinha tomano uma pincumel e cuzinhano um kidicarne com mastumate pra faz\u00ea uma macarronada com galinhassada.<\/b><\/p>\n<p>Quasca\u00ed disus, quando uvi um barui vino di denduforno, pareceno um tidiguerra. A receita mandop\u00f4 midipipoca denda galinha prass\u00e1.<\/p>\n<p>O forno isquent\u00f4, o mistor\u00f4 e a galinha ispludiu! Nossinhora! Fiquei branca quineim um lidileite. Foi um trem doidim, uai!<\/p>\n<p>Quasca\u00ed dendapia!Fiquei sensab\u00ea doncovim, proncov\u00f4, oncot\u00f4. Oi procev\u00ea quelucura! GrazaDeus ningu\u00e9m simaxuc\u00f4!&#8221;[<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/TLBlog\/Portuguese\/conversademineiro.mp3\">audio<\/a>]<\/p><\/blockquote>\n<p>Be sure to listen to hear a real mineira demonstrate the pronunciation! Ok, confused? You should be, it&#8217;s a mess! But let&#8217;s go ahead and piece together what the &#8216;real&#8217; Portuguese underlying this passage is, and then go for the English.<\/p>\n<blockquote><p>Olha aqui: S\u00e1bado passado, era sete de setembro, eu estava na cozinha tomando uma pinga com mel e cozinhando um quilo de carne com massa de tomate para fazer uma macarronada com galinha assada.<\/p>\n<p>Quase ca\u00ed de susto, quando ouvi um barulho vindo de dentro do forno, parecendo um tiro de guerra. A receita tinha madado p\u00f4r milho-de-pipoca dentro da galinha para assar.<\/p>\n<p>O forno esquentou, misturou e a galinha explodiu! Nossa senhora! Fiquei branca que nem um litro de leite. Fou um trem doidinho, uai!<\/p>\n<p>Quase ca\u00ed dentro da pia! Fiquei sem saber da onde que eu vim, pra onde que eu vou, aonde que eu estou. Olha pra voc\u00ea ver que loucura! Gra\u00e7as a Deus ningu\u00e9m se machucou!<\/p><\/blockquote>\n<p>Now here&#8217;s the English&#8230;<\/p>\n<blockquote><p>Check it out: Last Saturday, it was the seventh of September (Brazilian Independence Day), I was in the kitchen having a cacha\u00e7a with honey and cooking a kilo of meat with tomato sauce to make spaghetti with roasted chicken.<\/p><\/blockquote>\n<p>I almost fell from shock when I hear a noise coming from inside the oven that sounded like a gunshot. The recipe had called for the chicken to be stuffed with popcorn to roast.<\/p>\n<p>The oven got hot, mixed up, and the chicken exploded. Oh my God! I was as white as a liter of milk! It was ridiculous!<\/p>\n<p>I almost fell into the sink! I had no idea where I came from, where I was going, or where I was. Look how crazy it was! Thank God no one got hurt!<\/p>\n<p>Hope you enjoyed. Coming soon will be another post about the culture and history of Minas Gerais!<\/p>\n<p><em><span style=\"font-size: xx-small;\">Credits:<\/span><\/em><\/p>\n<p>Text of the &#8216;Kitchen Episode&#8217;: unknown<\/p>\n<p>Audio, Portuguese translation, and lots of advice: Ana Carolina Mac\u00eado &lt;&#8211; Obrigado!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Have you ever heard someone from Minas Gerais speak Portuguese? The Portuguese spoken in the Brazilian state of Minas Gerais is quite distinct from that spoken in other parts of the country. Full of idiosyncrasies, the Mineiran &#8216;dialect,&#8217; or Mineir\u00eas can be hard to understand and even painful to listen to for some Brazilians. Indeed&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/mineires-part-1\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-102","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=102"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5370,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102\/revisions\/5370"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=102"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=102"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=102"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}