{"id":1459,"date":"2010-08-30T08:34:17","date_gmt":"2010-08-30T08:34:17","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=1459"},"modified":"2010-08-30T03:02:41","modified_gmt":"2010-08-30T03:02:41","slug":"words-in-portuguese-you-don%e2%80%99t-want-to-get-mixed-up-part","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/words-in-portuguese-you-don%e2%80%99t-want-to-get-mixed-up-part\/","title":{"rendered":"Words in Portuguese You Don\u2019t Want to Get Mixed Up &#8211; Part 2"},"content":{"rendered":"<p>So \u00a0last week I wrote about <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/words-in-portuguese-you-dont-want-to-get-mixed-up\/#comments\">confusing words in Portuguese<\/a>, and I clearly didn&#8217;t write about enough because a bunch of you reminded me of some I couldn&#8217;t think of!! So I figured why not keep clearing things up with your suggestions?! \u00a0Let&#8217;s get straight to it, shall we?<\/p>\n<p><em>barato\/a vs. barata<\/em><\/p>\n<p><em>barato\/a = <\/em>cheap, in the masculine form is pronounce, bah-rah-toh (feminine is exactly like the word below)<\/p>\n<p><em>barata = <\/em>cockroach, and is pronounced, bah-rah-tah.<\/p>\n<p>This is easy to decifer if you pay attention to the context. \u00a0Since they&#8217;re essentially the same word, you just have to pay attention to not call a masculine object that is inexpensive, a cockroach. \u00a0For example, &#8220;Esta camiseta est\u00e1 barata,&#8221; but not &#8220;Este chinelo est\u00e1 barata&#8221; &#8211; Then someone might think you&#8217;re talking about how you stepped on a cockroach&#8230;<\/p>\n<p><em>pelado vs. peludo <\/em><\/p>\n<p><em>pelado\/a = <\/em>naked, and is pronounced pel-ah-doh\/pel-ah-dah (in its feminine form, it&#8217;s also used to talk about pick-up soccer games &#8211; &#8220;jogar uma pelada&#8221;)<\/p>\n<p><em>peludo\/a = <\/em>hairy, and is pronounced pel-oo-doh\/pel-oo-dah<\/p>\n<p>These words are complete opposites, so you have to be really careful here! \u00a0<em>Especially <\/em>if you&#8217;re on the phone or not in front of the person you&#8217;re talking to. \u00a0&#8220;Eu tenho que fazer a barba, estou pelado,&#8221; might cause an awkward silence on the other end.<\/p>\n<p><em>cedo vs. sede<\/em><\/p>\n<p><em>cedo = <\/em>early, is masculine and is pronounced sei-doh<\/p>\n<p><em> sede <\/em>= thirst\/y, is feminine and is pronounced, sei-gee<\/p>\n<p><em>sede = <\/em>headquarters, is feminine and is pronounced, seh-gee<\/p>\n<p>Here you can use the gender to help you out to remember. \u00a0<em>Sede <\/em>is always feminine, so you&#8217;ll always say, &#8220;<em>Estou com muita sede,<\/em>&#8221; and even the headquarters, &#8220;<em>sede,&#8221; <\/em>is feminine. \u00a0<em>Cedo <\/em>is always masculine. \u00a0<em>&#8220;Est\u00e1 muito cedo para acordar.&#8221; <\/em>Other than that, there&#8217;s no way to sound obscene with any of these, so not too much harm can be done \ud83d\ude09<\/p>\n<p><em>conto vs. conta<\/em><\/p>\n<p><em>Conto = <\/em>tale\/story, is masculine and is pronounced cohn-too<\/p>\n<p><em>Conta = <\/em>check\/bill, is feminine and is pronounced, cohn-tah<\/p>\n<p>Here a good trick is to think of &#8220;<em>conta<\/em>&#8221; as coming from &#8220;<em>contar<\/em>,&#8221; the verb. \u00a0So the &#8220;a&#8221; in <em>contar<\/em> will always mean that if you get a bill or check, which have monetary ends, and you&#8217;ll have to <em>contar<\/em> your money to see if you can pay for it&#8230; then it \u00a0must be <em>cont<strong>a<span style=\"font-style: normal\"> <span style=\"font-weight: normal\">and not <em>cont<strong>o<\/strong>. <\/em><\/span><\/span><\/strong><\/em><\/p>\n<p><em>morar vs. matar<\/em><\/p>\n<p><em>morar = <\/em>to live, and is pronounced moh-rah (or moh-rah-r)<\/p>\n<p><em>matar = <\/em>to kill, and is pronounced mah-tah (or mah-tah-r)<\/p>\n<p>The trick here is to think of other words that are related and sound the same<em> <\/em>like, <em>moradia, <\/em>which means housing, or <em>matador, <\/em>which means killer.<\/p>\n<p><em>morrer vs. morder<\/em><\/p>\n<p><em>morrer = <\/em>to die, and is pronounced mow-heh<\/p>\n<p><em>morder = <\/em>to bite, and is pronounced more-dehr<\/p>\n<p>Just be very careful here and don&#8217;t let one lead to the other&#8230;<\/p>\n<p><em>mo\u00e7a vs. mosca<\/em><\/p>\n<p><em>mo\u00e7a = <\/em>young girl, and is pronounced mow-ssah<\/p>\n<p><em>mosca = <\/em>fly, is feminine, and is pronounced mow-ska<\/p>\n<p>If the girl&#8217;s <em>really<\/em> thin, be careful with this, she might be offended if you call her a <em>mosca.<\/em><\/p>\n<p><em>gr\u00e1vida vs. \u00a0 gravada <\/em><\/p>\n<p><em>gr\u00e1vida = <\/em>pregnant, and is pronounced grah-vee-dah<\/p>\n<p><em>gravada\/o = <\/em>filmed\/recorded\/engraved, and is pronounced grah-vah-doh\/dah<\/p>\n<p>Here you can think about how at the end of <em>gr\u00e1vida<\/em> you have the word <em>vida<\/em>, meaning life! \u00a0And <em>uma gr\u00e1vida, gera vida<\/em>!<\/p>\n<p>I hope this helped some more. \u00a0Keep the doubts coming and if there are enough, we&#8217;ll do a Part 3.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>So \u00a0last week I wrote about confusing words in Portuguese, and I clearly didn&#8217;t write about enough because a bunch of you reminded me of some I couldn&#8217;t think of!! So I figured why not keep clearing things up with your suggestions?! \u00a0Let&#8217;s get straight to it, shall we? barato\/a vs. barata barato\/a = cheap&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/words-in-portuguese-you-don%e2%80%99t-want-to-get-mixed-up-part\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":40,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1851,13],"tags":[379357],"class_list":["post-1459","post","type-post","status-publish","hentry","category-learning","category-vocabulary","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1459","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/40"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1459"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1459\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1460,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1459\/revisions\/1460"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1459"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1459"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1459"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}