{"id":1833,"date":"2010-12-20T13:30:26","date_gmt":"2010-12-20T13:30:26","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=1833"},"modified":"2010-12-20T04:56:28","modified_gmt":"2010-12-20T04:56:28","slug":"para-variar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/para-variar\/","title":{"rendered":"Para Variar"},"content":{"rendered":"<p>There&#8217;s an interesting slangy expression in Portuguese that is used to express sarcasm, and it&#8217;s a helpful one to know to throw into conversation to sound more like a native. Let&#8217;s take a look at how it&#8217;s used.<\/p>\n<p><em>Para variar<\/em> literally means &#8220;for a change,&#8221; but when used in conversation, it actually means the opposite. It&#8217;s a way to show annoyance with something that is actually the same, and the fact that it is still the same is irritating. In translation, it&#8217;s a little tricky, so you just have to take &#8220;for a change&#8221; as being completely sarcastic.<\/p>\n<p>Here are some examples:<\/p>\n<p><em>Estou em Londres! Est\u00e1 chovendo, para variar.<\/em> I&#8217;m in London! It&#8217;s raining, for a change.<\/p>\n<p><em>Ela est<em>\u00e1<\/em> atrasada. O tr\u00e2nsito est<em>\u00e1<\/em> muito ruim, para variar.<\/em> She&#8217;s late. Traffic&#8217;s bad for a change.<\/p>\n<p><em>Estamos satisfeitos. Comemos muito para variar.<\/em> We&#8217;re full. We ate a lot for a change.<\/p>\n<p><em>Enquanto estava na rua, meus pais ligaram dez vezes para variar.<\/em> While I was out, my parents called ten times, for a change.<\/p>\n<p><em>A praia est<em><em>\u00e1<\/em><\/em> cheia, para variar.<\/em> The beach is crowded, for a change.<\/p>\n<p>Can you think of any other examples?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>There&#8217;s an interesting slangy expression in Portuguese that is used to express sarcasm, and it&#8217;s a helpful one to know to throw into conversation to sound more like a native. Let&#8217;s take a look at how it&#8217;s used. Para variar literally means &#8220;for a change,&#8221; but when used in conversation, it actually means the opposite&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/para-variar\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":41,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1851],"tags":[2390,13074,379361,13075,379357],"class_list":["post-1833","post","type-post","status-publish","hentry","category-learning","tag-phrase","tag-saying","tag-slang","tag-variar","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1833","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/41"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1833"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1833\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1858,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1833\/revisions\/1858"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1833"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1833"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1833"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}